Текст и перевод песни KARAT - An den Ufern der Nacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An den Ufern der Nacht
On the shores of the night
Wenn
der
Abend
sich
der
Stille
neigt
As
the
evening
draws
to
a
quiet
close,
Und
den
Tag
zur
Ruhe
bringt,
And
brings
the
day
to
rest,
Leg
ich
ab
die
Hast
die
mich
fast
Ausgebrannt.
I
cast
aside
the
haste
that
nearly
Burned
me
out.
Wenn
nach
Stunden
die
man
Abgestreift,
When
after
hours
that
have
been
Shed,
Später
mann
noch
einmal
nimmt,
Later
one
takes
once
more,
Dann
ist
vieles
was
zuvor
war
neu
Erkannt.
Then
much
that
was
before
is
Recognized
anew.
An
den
Ufern
der
Nacht
zieht
der
Tag
an
mir
vorbei,
On
the
shores
of
the
night
the
day
passes
me
by,
War
er
gut,
war
er
schlecht,
Was
it
good,
was
it
bad,
Habe
ich
Gelebt?
Have
I
Lived?
War
ein
Traum
für
mich
dabei?
Was
there
a
dream
for
me?
Wenn
der
Abend
sich
der
Stille
neigt,
As
the
evening
draws
to
quiet,
Und
wenn
ich
dann
bei
dir
bin,
And
if
I
am
with
you
then,
Haben
Licht
und
Schatten
ihren
teil
getan.
Light
and
shadow
have
done
their
part.
Wenn
die
Wahrheit
wie
aus
Nebel
steigt,
When
the
truth
rises
like
the
fog,
Und
die
Zärtlichkeit
dir
bringt,
And
brings
tenderness
to
you,
Halten
wir
die
Zeit
für
ein
paar
Stunden
an.
Let
us
stop
time
for
a
few
hours.
An
den
Ufern
der
Nacht
zieht
der
Tag
an
uns
vorbei,
On
the
shores
of
the
night
the
day
passes
us
by,
Und
wir
ruhen
uns
aus
eh
wir
weiter
gehn,
And
we
rest
before
we
go
on,
Wieder
neue
wege
gehn.
To
go
new
ways
again.
(Guitar
solo)
(Guitar
solo)
An
den
Ufern
der
Nacht
zieht
der
Tag
an
mir
vorbei,
On
the
shores
of
the
night
the
day
passes
me
by,
War
er
gut,
war
er
schlecht?
Was
it
good,
was
it
bad?
Habe
ich
gelebt?
Have
I
lived?
War
ein
Traum
für
mich
dabei?
Was
there
a
dream
in
it
for
me?
War
ein
Traum
für
mich
dabei?
Was
there
a
dream
for
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Burkhard Lasch, Peter Meyer (de3), Dieter Birr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.