Текст и перевод песни KARAT - Wenn das Schweigen bricht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wenn das Schweigen bricht
When the Silence Breaks
Immer
wenn
der
Tag
sich
neigt.
Whenever
the
day
draws
to
a
close.
Immer
wenn
der
Abend
kommt.
Whenever
the
evening
comes.
Zieht
die
Herde
hin
zum
Fluss.
The
herd
migrates
to
the
river.
Immer
wenn
der
Abend
kommt
Whenever
the
evening
comes,
Suche
ich
Geborgenheit,
I
seek
solace,
In
der
warmen
Zärtlichkeit.
In
warm
tenderness.
Auf
der
hellen
Tagesspur
kenn
ich
keine
Traurigkeit.
On
the
bright
path
of
the
day,
I
know
no
sorrow.
Ohne
Ziel
geh
ich
umher.
Aimlessly,
I
wander.
Deine
Augen
sind
mir
fremd.
Your
eyes
are
strange
to
me.
Doch
am
Abend
kommt
der
Schock,
But
in
the
evening
comes
the
shock,
Wenn
die
Stille
langsam
mich
befällt.
When
the
silence
slowly
overwhelms
me.
Meine
Kehle
trocknet
aus,
My
throat
dries
up,
Bis
dein
Wort
die
Einsamkeit
des
Schweigens
bricht.
Until
your
words
break
the
solitude
of
the
silence.
Oh,
trink
den
Brunnen,
trink,
trink
den
Brunnen,
Oh,
drink
the
well,
drink,
drink
the
well,
Oh,
trink
den
Brunnen
meiner
Sehnsucht
aus.
Oh,
drink
the
well
of
my
longing.
Oh,
trink
den
Brunnen,
trink,
trink
den
Brunnen,
Oh,
drink
the
well,
drink,
drink
the
well,
Oh,
trink
den
Becher
bis
zum
Ende
aus.
Oh,
drink
the
cup
to
the
end.
Immer
wenn
die
Sterne
stehn
Whenever
the
stars
are
out
Und
die
Wolken
dunkel
fliehn,
And
the
clouds
flee
darkly,
Drängt
die
Herde
dicht
an
dicht.
The
herd
huddles
close
together.
Immer
wenn
die
Sterne
stehn,
Whenever
the
stars
are
out,
Gehe
ich
durch
den
dunklen
Raum
I
walk
through
the
dark
room
Meiner
Wünsche,
meines
Traums.
Of
my
desires,
my
dream.
Meine
Sehnsucht
lockt
mich
fort,
My
longing
lures
me
away,
In
die
schattenlose
Spur.
Into
the
shadowless
path.
Immer
schneller
eilt
mein
Schritt.
My
pace
quickens
ever
faster.
Immer
schneller
rast
mein
Sinn.
My
mind
races
ever
faster.
Immer
schneller
und
nicht
zurück,
Ever
faster
and
not
back,
Nur
nicht
zurück
in
Dunkelheit
und
Traum.
Only
not
back
into
darkness
and
dreams.
Meine
Sehnsucht
hetzt
mich
weit.
My
longing
drives
me
far.
Bis
die
Quelle
deiner
Leidenschaften
endlich
bricht.
Until
the
source
of
your
passions
finally
bursts
forth.
Oh,
trink
den
Brunnen,
trink,
trink
den
Brunnen,
Oh,
drink
the
well,
drink,
drink
the
well,
Oh,
trink
den
Brunnen
meiner
Sehnsucht
aus.
Oh,
drink
the
well
of
my
longing.
Oh,
trink
den
Brunnen,
trink,
trink
den
Brunnen,
Oh,
drink
the
well,
drink,
drink
the
well,
Oh,
trink
den
Becher
bis
zum
Ende
aus.
Oh,
drink
the
cup
to
the
end.
Immer
wenn
die
Nacht
verweht
Whenever
the
night
fades
Und
der
Morgen
wieder
graut:
And
the
morning
grays
again:
Mit
der
Herde
zieh
ich
fort.
With
the
herd,
I
move
on.
Oh,
trink
den
Brunnen,
trink,
trink
den
Brunnen,
Oh,
drink
the
well,
drink,
drink
the
well,
Oh,
trink
den
Brunnen
meiner
Sehnsucht
aus.
Oh,
drink
the
well
of
my
longing.
Oh,
trink
den
Brunnen,
trink,
trink
den
Brunnen,
Oh,
drink
the
well,
drink,
drink
the
well,
Oh,
trink
den
Becher
bis
zum
Ende
aus.
Oh,
drink
the
cup
to
the
end.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Juergens, Hagen Stoll
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.