Текст и перевод песни KARAT - Über sieben Brücken musst du gehn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manchmal
geh
ich
meine
Straße
ohne
Blick
Иногда
иду
я
по
своей
улице
не
глядя,
Manchmal
wünsch
ich
mir
mein
Schaukelpferd
zurück
иногда
я
хочу
вернуть
свою
деревянную
лошадь-качалку.
Manchmal
bin
ich
ohne
Rast
und
Ruh
Иногда
я
нахожусь
без
отдыха
и
покоя,
Manchmal
schließ
ich
alle
Türen
nach
mir
zu
иногда
я
закрываю
за
собой
все
двери.
Manchmal
ist
mir
kalt
und
manchmal
heiß
Иногда
мне
то
холодно,
то
жарко,
Manchmal
weiß
ich
nicht
mehr
was
ich
weiß
иногда
я
не
помню
, что
я
знаю.
Manchmal
bin
ich
schon
am
Morgen
müd
Иногда
я
уже
с
утра
чувствую
себя
уставшим,
Und
dann
such
ich
Trost
in
einem
Lied
и
тогда
я
ищу
утешения
в
песне.
Über
sieben
Brücken
musst
du
gehn
Семь
мостов
должен
ты
пройти,
Sieben
dunkle
Jahre
überstehn
семь
тёмных
лет
пережить,
Sieben
mal
wirst
du
die
Asche
sein
семь
раз
превратится
в
пепел,
Aber
einmal
auch
der
helle
Schein
но
однажды
озарит
все
яркий
свет.
Manchmal
scheint
die
Uhr
des
Lebens
still
zu
stehn
Иногда
кажется
что
жизнь
остановилась,
Manchmal
scheint
man
immer
nur
im
Kreis
zu
gehn
иногда
кажется
что
всё
идёт
по
кругу.
Manchmal
ist
man
wie
von
Fernweh
krank
Иногда
охватывает
тяга
дальних
странствий,
Manchmal
sitzt
man
still
auf
einer
Bank
иногда
спокойно
сидишь
на
скамейке.
Manchmal
greift
man
nach
der
ganzen
Welt
Иногда
охватываешь
целый
мир,
Manchmal
meint
man
dass
der
Glücksstern
fällt
иногда
кажется
, что
падает
счастливая
звезда.
Manchmal
nimmt
man
wo
lieber
gibt
Иногда
берёшь,
там
где
лучше
отдать,
Manchmal
hasst
man
das
was
man
doch
liebt
иногда
ненавидишь
, то
что
любишь.
Über
sieben
Brücken
musst
du
gehn
Семь
мостов
должен
ты
пройти,
Sieben
dunkle
Jahre
überstehn
семь
тёмных
лет
пережить,
Sieben
mal
wirst
du
die
Asche
sein
семь
раз
превратится
в
пепел,
Aber
einmal
auch
der
helle
Schein
но
однажды
озарит
все
яркий
свет.
Über
sieben
Brücken
musst
du
gehn
Семь
мостов
должен
ты
пройти,
Sieben
dunkle
Jahre
überstehn
семь
тёмных
лет
пережить,
Sieben
mal
wirst
du
die
Asche
sein
семь
раз
превратится
в
пепел,
Aber
einmal
auch
der
helle
Schein
но
однажды
озарит
все
яркий
свет.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ulrich Swillms, Helmut Richter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.