Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sesindeki Yalnızlık (feat. Cem Adrian & Melis Danişmend)
Die Einsamkeit in deiner Stimme (feat. Cem Adrian & Melis Danişmend)
Gözlerinde
buz
parçaları
izler,
sessizlik
In
deinen
Augen
Eisstücke,
Spuren,
Stille
Ve
sessiz
bir
sitem
olarak,
kalkar
yıldızları
izler
Und
als
stiller
Vorwurf,
steigt
auf
und
beobachtet
die
Sterne
Aşk
yok
markaların
kalbinde
yatan
yalnızlık
var
Liebe
gibt
es
nicht,
in
den
Herzen
der
Marken
liegt
Einsamkeit
Ben
yokum
aynada
biriken
uzayan
yalnızlıklar
Ich
bin
nicht
da,
in
dem
Spiegel
sammeln
sich
wachsende
Einsamkeiten
Size
acı
içki
ve
unutuş
eğer
aşk
Wenn
Liebe
für
dich
bitterer
Schnaps
und
Vergessen
ist
Batma
ölüm
ve
hiçlikse
dayatılan
rol
desem
Wenn
ich
sage,
Untergang
ist
Tod
und
Nichts,
die
aufgezwungene
Rolle
Bu
sürgülü
ve
keçeleşmiş
kirpiklerin
ne
anlamı
var?
Was
bedeuten
dann
diese
verschiebbaren
und
verfilzten
Wimpern?
Size
gösterilen
bir
veda
ve
yol
desem
Wenn
ich
sage,
ein
Abschied
und
ein
Weg,
der
dir
gezeigt
wird
Ve
kan
ve
hayat
ve
duygular
bana
mutluluk
Und
Blut
und
Leben
und
Gefühle
sind
für
mich
Glück
Biraz
ne
zan
ne
sana
dair
kırık
bir
ati
konu
miras
Ein
wenig,
weder
Vermutung
noch
ein
zerbrochenes
Erbe
der
Vergangenheit,
das
dich
betrifft
Üzgünüm
denedim
her
versiyonunu
üzgünlüğün
Es
tut
mir
leid,
ich
habe
jede
Version
der
Traurigkeit
ausprobiert
Kaybetmek
korkularıydı
odama
giren
mavi
duman
Es
war
die
Angst
vor
dem
Verlust,
der
blaue
Rauch,
der
in
mein
Zimmer
kam
O
seslerde
kayıp
içim
bomboş
artık
Verloren
in
diesen
Stimmen,
mein
Inneres
ist
jetzt
leer
Daha
mı
yalnızım
hayır
Bin
ich
einsamer?
Nein
Mutsuzluk
uyuşturuyor
umudun
kıyısız
tarafındayım
Das
Unglück
betäubt,
ich
bin
am
uferlosen
Rand
der
Hoffnung
Ben
asla
ağlamam
sadece
gözlerim
dayanıksız
Ich
weine
nie,
nur
meine
Augen
sind
schwach
Hayvan
yanlısı
yılgın
çiçek
çelenkleri
gönderdim
cezaneme
Ich
habe
tierfreundliche,
verzweifelte
Blumengebinde
an
mein
Gefängnis
geschickt
Şimdi
gündelikçi
akşamlara
kon
Setz
dich
jetzt
zu
den
alltäglichen
Abenden
Hatırlat
bana
uzak
ve
yakınlığın
sarıldığı
bankı
Erinnere
mich
an
die
Bank,
auf
der
sich
Nähe
und
Ferne
umarmten
Hatırlat
nasıl
başlamalıydı
dinlediğimiz
ilk
şarkı
Erinnere
mich,
wie
das
erste
Lied,
das
wir
hörten,
beginnen
sollte
Hatırlat
başak
saplarını
dik
tutan
gölgemi
Erinnere
mich
an
meinen
Schatten,
der
die
Ähren
aufrecht
hält
Hatırlat
efkar,
deliren
gezegenimi
ve
öfkemi
Erinnere
mich
an
die
Melancholie,
meinen
verrückt
werdenden
Planeten
und
meine
Wut
Hatırlat
nasıl
yenilirdi
güneş,
çiçekleri
delip
geç
Erinnere
mich,
wie
die
Sonne
besiegt
wurde,
durch
die
Blumen
hindurch
Hatırlat
bana
benzediğin
şehri
gerçekten
sevince
Erinnere
mich
daran,
wie
du
die
Stadt,
der
du
ähnlich
bist,
wirklich
liebst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Sie
findet
dich
in
dem
kleinen
Loch,
in
dem
du
dich
versteckst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Seviştiğin
o
kalpsiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Sie
betäubt
dich
in
dem
herzlosen
Körper,
mit
dem
du
schläfst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Sie
findet
dich
in
dem
kleinen
Loch,
in
dem
du
dich
versteckst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Seviştiğin
o
kalpsiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Sie
betäubt
dich
in
dem
herzlosen
Körper,
mit
dem
du
schläfst
Bir
yağmura
başlar
gibi
bir
koşuda
yavaşlar
gibi
Wie
ein
beginnender
Regen,
wie
ein
Verlangsamen
in
einem
Lauf
Şaşkınlığa
atılgan
atar
kil
ve
kıvrak
Verwundert,
kühn,
werfend
Ton
und
geschmeidig
Bir
ismin
arasına
kıstırılmış
sonsuzluk
gibi
aşk
Liebe,
wie
eine
Unendlichkeit,
eingeklemmt
zwischen
zwei
Namen
Nasıl
yol
alır
sayısız
dudaklarından
Wie
nimmt
sie
ihren
Weg
von
unzähligen
Lippen
Gel
kıyılarına
yüzümün
yüzme
öğret
can
çekişen
balıklarına
Komm
an
die
Ufer
meines
Gesichts,
lehre
meinen
zappelnden
Fischen
das
Schwimmen
Gel
o
kumun
dakikalarına
kumrallığını
uzat
Komm,
strecke
deine
rotbraunen
Haare
zu
den
Minuten
dieses
Sandes
Ve
biraz
sakalımın
kokusunu
al
götür
ört
yastığına
Und
nimm
ein
wenig
von
meinem
Bartduft,
bedecke
dein
Kissen
damit
Bir
oğul
doğur
ve
beni
unut
hatıralarımı
yak
Gebäre
einen
Sohn
und
vergiss
mich,
verbrenne
meine
Erinnerungen
Şimdi
hiç
görmedim
o
son
seviştiğin
yabancıyı
Jetzt
habe
ich
den
Fremden,
mit
dem
du
zuletzt
geschlafen
hast,
nie
gesehen
Alışırım
konuk
oyuncu
olup
kaçınılmaz
sonlarıma
Ich
gewöhne
mich
daran,
Gaststar
in
meinen
unvermeidlichen
Enden
zu
sein
Mutluluk
üzerine
bahis
yapma
zamanlarımız
da
hatırlarım
Ich
erinnere
mich
auch
an
die
Zeiten,
als
wir
auf
das
Glück
wetteten
Ansızın
kente
ve
yüreğime
doğrulttuğun
tabancayı
Die
Pistole,
die
du
plötzlich
auf
die
Stadt
und
mein
Herz
gerichtet
hast
Zamansız
ve
Fransız,
kör
makas,
kesik
rızk
Zeitlos
und
französisch,
stumpfe
Schere,
abgeschnittenes
Schicksal
Kahveyle
dirilen
hücre,
bunlar
bizim
merhabalarımız
Durch
Kaffee
wiederbelebte
Zelle,
das
sind
unsere
Begrüßungen
Nitokinle
görünen
sabah
bunlar
günaydınımız
Mit
Stickstoff
sichtbarer
Morgen,
das
ist
unser
Guten
Morgen
Bir
uğultuşun
ortasındayız
bunlar
elvedalarımız
Wir
sind
inmitten
eines
Getöses,
das
sind
unsere
Abschiede
Şimdi
seni
gasp
edecekler
bir
yüzük
ve
müstakil
evle
Jetzt
werden
sie
dich
mit
einem
Ring
und
einem
Einfamilienhaus
ausrauben
Benim
bütün
takım
elbiselerime
pişmanlık
sıçrayacak
Auf
all
meine
Anzüge
wird
Reue
spritzen
O
zaman
çöküp
bir
sigara
yakabilirim
bu
kentte
Dann
kann
ich
mich
hinsetzen
und
eine
Zigarette
in
dieser
Stadt
anzünden
Yağmurlar
yağdırabilirim
taze
simit
kuyruklarına
Ich
kann
Regen
auf
die
Schlangen
frischer
Simit-Brötchen
regnen
lassen
Gidişine
korunamadığım
gibi
dönüşünü
de
savunamam
So
wie
ich
mich
vor
deinem
Weggang
nicht
schützen
konnte,
kann
ich
deine
Rückkehr
nicht
verteidigen
Yokluğuna
dayanabilirim
ancak
sade
bir
fotoğraf
olarak
Ich
kann
deine
Abwesenheit
ertragen,
aber
nur
als
einfaches
Foto
Köprülerde
ayrılabiliyor
nehirlerde
sevgilim
An
Brücken
können
sich
Flüsse
trennen,
meine
Liebste
Hayat
böyle
bir
yerden
sonra
ne
kadar
karışsan
da
kalabalıklara
Das
Leben
ist
so,
egal
wie
sehr
du
dich
danach
unter
die
Menschen
mischst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Sie
findet
dich
in
dem
kleinen
Loch,
in
dem
du
dich
versteckst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Seviştiğin
o
kalpsiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Sie
betäubt
dich
in
dem
herzlosen
Körper,
mit
dem
du
schläfst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Sie
findet
dich
in
dem
kleinen
Loch,
in
dem
du
dich
versteckst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Seviştiğin
o
kalpsiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Sie
betäubt
dich
in
dem
herzlosen
Körper,
mit
dem
du
schläfst
Öldürüyor
seni
öldürüyor
beni
Sie
tötet
dich,
sie
tötet
mich
Öldürüyor
seni
öldürüyor
beni
Sie
tötet
dich,
sie
tötet
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ozan Erdoğan, Serkan Karaçay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.