Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sesindeki Yalnızlık
Die Einsamkeit in deiner Stimme
Gözlerinde
buz
parçaları
izler
sessizlik
In
deinen
Augen
Eisstücke,
Spuren
der
Stille
Ve
sessiz
bir
sitem
olarak
kalkar
yıldızları
izler
Und
als
stiller
Vorwurf
steigen
die
Sterne
auf,
beobachten
Aşk
yok,
markaların
kalbinde
yatan
yalnızlık
var
Keine
Liebe,
in
den
Herzen
der
Marken
liegt
Einsamkeit
Ben
yokum,
aynada
biriken
uzayan
yalnızlıklar
Ich
bin
nicht
da,
im
Spiegel
sammeln
sich
endlose
Einsamkeiten
Size
acı,
içki
ve
unutuş
eğer:
aşk
Euch
gibt
es
Schmerz,
Alkohol
und
Vergessen,
wenn:
Liebe
Batma,
ölüm
ve
hiçlik
ise
dayatılan
rol
desem?
Untergang,
Tod
und
Leere
die
aufgezwungene
Rolle
wären?
Bu
sürgülü
ve
keçeleşmiş
kirpiklerin
ne
anlamı
var?
Welchen
Sinn
haben
diese
verklebten
Wimpern?
Size
gösterilen
bir
veda
ve
yol
desem?
Ein
gezeigter
Abschied
und
Weg
für
euch?
Ve
kan
ve
hayat
ve
duygular
bana
mutluluk
biraz,
ne
zan!
Und
Blut
und
Leben
und
Gefühle,
ein
wenig
Glück
für
mich,
was
für
ein
Wahn!
Ne
sana
dair
kırık
bir
ati
konu
miras
Keine
zerbrochene
Zukunft
als
Erbe
dir
gegenüber
Üzgünüm,
denedim
her
versiyonunu
üzgünlüğün
Entschuldige,
ich
habe
jede
Version
der
Traurigkeit
probiert
Kaybetmek
korkularıydı
odama
giren
mavi
duman
Verlieren
war
die
Angst,
die
als
blauer
Rauch
in
mein
Zimmer
drang
O
sesler
de
kayıp,
içim
bomboş
artık
Diese
Stimmen
auch
verloren,
mein
Inneres
ist
jetzt
leer
Daha
mı
yalnızım?
Hayır!
Bin
ich
einsamer?
Nein!
Mutsuzluk
uyuşturuyor,
umudun
kıyısız
tarafındayım
Unglück
betäubt,
ich
bin
am
grenzenlosen
Rand
der
Hoffnung
Ben
asla
ağlamam,
sadece
gözlerim
dayanıksız
Ich
weine
nie,
nur
meine
Augen
sind
schwach
Hayvan
yangısı,
yılgın
çiçek
çelenkleri
gönderdim
cenazeme
Tierbrand,
müde
Blumenkränze
schickte
ich
zu
meiner
Beerdigung
Şimdi
gündelikçi
akşamlara
kon
Jetzt
gehöre
ich
zu
den
alltäglichen
Abenden
Hatırlat
bana
uzak
ve
yakınlığın
sarıldığı
bankı
Erinnere
mich
an
die
Bank,
wo
Ferne
und
Nähe
sich
umarmten
Hatırlat,
nasıl
başlamalıydı
dinlediğimiz
ilk
şarkı?
Erinnere
mich,
wie
der
erste
Song,
den
wir
hörten,
hätte
beginnen
sollen?
Hatırlat
başak
saplarını
dik
tutan
gölgemi
Erinnere
mich
an
meinen
Schatten,
der
die
Ähren
aufrecht
hält
Hatırlat
efkârı,
deliren
gezegenimi
ve
öfkemi
Erinnere
mich
an
den
Kummer,
meinen
wahnsinnigen
Planeten
und
Zorn
Hatırlat,
nasıl
yenilirdi
güneş?
Çiçekleri
delip
geç
Erinnere
mich,
wie
die
Sonne
besiegt
wurde?
Durchdringe
die
Blumen
Hatırlat
bana
benzediğin
şehri,
gerçekten
sevince
Erinnere
mich
an
die
Stadt,
die
dir
ähnelt,
wenn
du
wirklich
liebst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Findet
dich
in
dem
kleinen
Loch,
in
dem
du
dich
versteckst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Seviştiğin
o
kalpsiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Betäubt
dich
in
diesem
herzlosen
Körper,
mit
dem
du
schläfst
Bir
yağmura
başlar
gibi,
bir
koşuda
yavaşlar
gibi
Wie
ein
beginnender
Regen,
wie
ein
langsamer
werdender
Lauf
Şaşkın
ve
atılgan,
ataerkil
ve
kıvrak
Verwirrt
und
draufgängerisch,
patriarchalisch
und
geschmeidig
Bir
ismin
arasına
kıstırılmış
sonsuzluk
gibi
aşk
Liebe
wie
eine
Ewigkeit,
eingeklemmt
zwischen
einem
Namen
Nasıl
yol
alır
sayısız
dudaklarından?
Wie
bewegt
sie
sich
durch
zahllose
Lippen?
Gel
kıyılarına
yüzümün,
yüzme
öğret
can
çekişen
balıklarına
Komm
an
die
Küste
meines
Gesichts,
lehre
meine
sterbenden
Fische
schwimmen
Gel
o
kumun
dakikalarına
kumrallığını
uzat
Komm,
strecke
dein
Grau
in
die
Minuten
des
Sands
Ve
biraz
sakalımın
kokusunu
al,
götür
ört
yastığına
Und
riech
ein
wenig
an
meinem
Bart,
nimm
ihn,
bedecke
dein
Kissen
Bir
oğul
doğur
ve
beni
unut,
hatıralarımı
yak
Gebäre
einen
Sohn
und
vergiss
mich,
verbrenne
meine
Erinnerungen
Şimdi
hiç
görmedim
o
son
seviştiğin
yabancıyı
Jetzt
sah
ich
nie
diesen
letzten
Fremden,
mit
dem
du
schliefst
Alışırım
konuk
oyuncu
olup
kaçınılmaz
sonlarıma
Ich
gewöhne
mich
daran,
Gastdarsteller
in
meinen
unvermeidlichen
Enden
zu
sein
Mutluluk
üzerine
bahis
yapma
zamanlarımızdı,
hatırlarım
Es
war
die
Zeit,
auf
Glück
zu
wetten,
ich
erinnere
mich
Ansızın
kente
ve
yüreğime
doğrulttuğun
tabancayı
An
die
Pistole,
die
du
plötzlich
auf
die
Stadt
und
mein
Herz
richtetest
Zamansız
ve
Fransız,
kör
makas,
kesik
rızk
Zeitlos
und
französisch,
blinde
Schere,
geschnittenes
Schicksal
Kahveyle
dirilen
hücre,
bunlar
bizim
merhabalarımız
Vom
Kaffee
belebte
Zelle,
das
sind
unsere
Begrüßungen
Nikotinle
gönenen
sabah,
bunlar
günaydınımız
Vom
Nikotin
gesättigter
Morgen,
das
sind
unsere
Guten
Morgen
Bir
unutuşun
ortasındayız,
bunlar
elvedalarımız
Wir
sind
in
der
Mitte
des
Vergessens,
das
sind
unsere
Abschiede
Şimdi
seni
gasp
edecekler
bir
yüzük
ve
müstakil
evle
Jetzt
werden
sie
dich
rauben
mit
einem
Ring
und
einem
Einfamilienhaus
Benim
bütün
takım
elbiselerime
pişmanlık
sıçrayacak
Reue
wird
auf
all
meine
Anzüge
spritzen
O
zaman
çöküp
bir
sigara
yakabilirim
bu
kentte
Dann
kann
ich
in
dieser
Stadt
zusammensinken,
eine
Zigarette
anzünden
Yağmurlar
yağdırabilirim
taze
simit
kuyruklarına
Und
Regen
über
die
frischen
Simit-Schlangen
fallen
lassen
Gidişine
korunamadığım
gibi,
dönüşünü
de
savunamam
Wie
ich
dein
Gehen
nicht
schützen
konnte,
kann
ich
deine
Rückkehr
nicht
verteidigen
Yokluğuna
dayanabilirim
ancak
sade
bir
fotoğraf
olarak
Ich
kann
deine
Abwesenheit
ertragen,
aber
nur
als
einfaches
Foto
Köprüler
de
ayrılabiliyor,
nehirler
de
sevgilim
Brücken
können
sich
auch
trennen,
Flüsse
auch,
meine
Liebe
Hayat
böyle
bir
yerden
sonra,
ne
kadar
karışsan
da
kalabalıklara
Das
Leben
ist
nach
so
etwas,
egal
wie
sehr
du
dich
in
die
Menge
mischst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Findet
dich
in
dem
kleinen
Loch,
in
dem
du
dich
versteckst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Seviştiğin
o
değersiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Betäubt
dich
in
diesem
wertlosen
Körper,
mit
dem
du
schläfst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Findet
dich
in
dem
kleinen
Loch,
in
dem
du
dich
versteckst
Yalnızlık,
yalnızlık
Einsamkeit,
Einsamkeit
Seviştiğin
o
değersiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Betäubt
dich
in
diesem
wertlosen
Körper,
mit
dem
du
schläfst
Öldürüyor
seni
Tötet
dich
Öldürüyor
ve
beni
Tötet
dich
und
mich
Öldürüyor
seni
Tötet
dich
Öldürüyor
ve
beni
Tötet
dich
und
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ozan Erdoğan, Serkan Karaçay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.