Текст и перевод песни Karaçalı feat. Cem Adrian & Melis Danişmend - Sesindeki Yalnızlık
Gözlerinde
buz
parçaları
izler
sessizlik
В
твоих
глазах
следят
осколки
льда,
тишина
Ve
sessiz
bir
sitem
olarak
kalkar
yıldızları
izler
И
как
молчаливый
упрек
встает
и
смотрит
на
звезды
Aşk
yok,
markaların
kalbinde
yatan
yalnızlık
var
Нет
любви,
в
основе
брендов
лежит
одиночество
Ben
yokum,
aynada
biriken
uzayan
yalnızlıklar
Меня
нет,
затяжное
одиночество,
которое
накапливается
в
зеркале
Size
acı,
içki
ve
unutuş
eğer:
aşk
Если
ты
страдаешь,
пьешь
и
забываешь:
любовь
Batma,
ölüm
ve
hiçlik
ise
dayatılan
rol
desem?
Если
я
скажу
"жало,
смерть
и
ничто",
то
это
навязанная
роль?
Bu
sürgülü
ve
keçeleşmiş
kirpiklerin
ne
anlamı
var?
В
чем
смысл
этих
скользящих
и
матовых
ресниц?
Size
gösterilen
bir
veda
ve
yol
desem?
Что
если
я
попрощаюсь
с
вами
и
попрощаюсь
с
вами?
Ve
kan
ve
hayat
ve
duygular
bana
mutluluk
biraz,
ne
zan!
И
кровь,
и
жизнь,
и
чувства
дают
мне
немного
счастья,
какие
мысли!
Ne
sana
dair
kırık
bir
ati
konu
miras
Какая
у
тебя
сломанная
лошадь
тема
наследования
Üzgünüm,
denedim
her
versiyonunu
üzgünlüğün
Прости,
я
пробовал
каждую
версию
твоей
печали.
Kaybetmek
korkularıydı
odama
giren
mavi
duman
Они
боялись
проиграть,
синий
дым
вошел
в
мою
комнату.
O
sesler
de
kayıp,
içim
bomboş
artık
Эти
голоса
тоже
пропали,
я
сейчас
в
пустом
состоянии.
Daha
mı
yalnızım?
Hayır!
Мне
еще
одиноко?
Нет!
Mutsuzluk
uyuşturuyor,
umudun
kıyısız
tarafındayım
Несчастье
ошеломляет,
я
на
безобидной
стороне
надежды.
Ben
asla
ağlamam,
sadece
gözlerim
dayanıksız
Я
никогда
не
плачу,
просто
мои
глаза
не
выдерживают
Hayvan
yangısı,
yılgın
çiçek
çelenkleri
gönderdim
cenazeme
Пожар
животных,
я
отправил
гирлянды
цветов
на
мои
похороны
Şimdi
gündelikçi
akşamlara
kon
А
теперь
приступай
к
сегодняшним
вечерам
Hatırlat
bana
uzak
ve
yakınlığın
sarıldığı
bankı
Напомни
мне
о
скамейке,
где
обнимаются
дальние
и
близкие
Hatırlat,
nasıl
başlamalıydı
dinlediğimiz
ilk
şarkı?
Напомни
мне,
как
должно
было
начаться
первое
пение,
которое
мы
слушали?
Hatırlat
başak
saplarını
dik
tutan
gölgemi
Напомни
мне
о
моей
тени,
держащей
стебли
шип
в
вертикальном
положении
Hatırlat
efkârı,
deliren
gezegenimi
ve
öfkemi
Напомни
мне
о
своей
радости,
о
моей
безумной
планете
и
о
моем
гневе
Hatırlat,
nasıl
yenilirdi
güneş?
Çiçekleri
delip
geç
Напомни
мне,
как
его
съели,
солнце?
Пронзите
цветы
Hatırlat
bana
benzediğin
şehri,
gerçekten
sevince
Напомни
мне
город,
на
который
ты
похож,
когда
по-настоящему
любишь
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Он
находит
тебя
в
той
маленькой
дыре,
где
ты
прячешься
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Seviştiğin
o
kalpsiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Он
накачивает
тебя
наркотиками
в
том
бессердечном
теле,
с
которым
ты
занимаешься
сексом
Bir
yağmura
başlar
gibi,
bir
koşuda
yavaşlar
gibi
Как
будто
начинается
дождь,
как
будто
они
замедляются
на
пробежке
Şaşkın
ve
atılgan,
ataerkil
ve
kıvrak
Озадаченный
и
лихой,
патриархальный
и
извилистый
Bir
ismin
arasına
kıstırılmış
sonsuzluk
gibi
aşk
Любовь,
как
вечность,
зажатая
между
именем.
Деконструированная
любовь,
как
вечность,
зажатая
между
именем
Nasıl
yol
alır
sayısız
dudaklarından?
Как
он
может
пробраться
сквозь
твои
бесчисленные
губы?
Gel
kıyılarına
yüzümün,
yüzme
öğret
can
çekişen
balıklarına
Иди
к
берегам
моего
лица
и
научи
плавать
своим
умирающим
рыбкам
Gel
o
kumun
dakikalarına
kumrallığını
uzat
Иди
сюда,
передай
свою
каштановую
на
эти
минуты
песка.
Ve
biraz
sakalımın
kokusunu
al,
götür
ört
yastığına
И
понюхай
немного
моей
бороды,
возьми
ее
на
подушку
для
прикрытия.
Bir
oğul
doğur
ve
beni
unut,
hatıralarımı
yak
Роди
сына
и
забудь
обо
мне
и
сожги
мои
воспоминания
Şimdi
hiç
görmedim
o
son
seviştiğin
yabancıyı
Теперь
я
никогда
не
видел
этого
последнего
незнакомца,
с
которым
ты
занимался
сексом.
Alışırım
konuk
oyuncu
olup
kaçınılmaz
sonlarıma
Я
привыкну
быть
приглашенным
игроком
и
к
моим
неизбежным
концам
Mutluluk
üzerine
bahis
yapma
zamanlarımızdı,
hatırlarım
У
нас
было
время
делать
ставки
на
счастье,
я
помню
Ansızın
kente
ve
yüreğime
doğrulttuğun
tabancayı
Пистолет,
который
ты
внезапно
направил
в
город
и
в
мое
сердце
Zamansız
ve
Fransız,
kör
makas,
kesik
rızk
Вневременной
и
французский,
слепые
ножницы,
вырезанный
удел
Kahveyle
dirilen
hücre,
bunlar
bizim
merhabalarımız
Камера,
воскрешенная
кофе,
это
наши
приветы
Nikotinle
gönenen
sabah,
bunlar
günaydınımız
Утро
с
никотином,
это
наше
утро
Bir
unutuşun
ortasındayız,
bunlar
elvedalarımız
Мы
в
разгаре
забвения,
это
наши
прощания
Şimdi
seni
gasp
edecekler
bir
yüzük
ve
müstakil
evle
Теперь
они
узурпируют
тебя
кольцом
и
отдельным
домом
Benim
bütün
takım
elbiselerime
pişmanlık
sıçrayacak
Во
всех
моих
костюмах
будут
брызгать
сожаления
O
zaman
çöküp
bir
sigara
yakabilirim
bu
kentte
Тогда
я
могу
рухнуть
и
закурить
сигарету
в
этом
городе
Yağmurlar
yağdırabilirim
taze
simit
kuyruklarına
Я
могу
пролить
дожди
на
хвосты
свежих
бубликов
Gidişine
korunamadığım
gibi,
dönüşünü
de
savunamam
Так
же,
как
я
не
могу
защитить
его
отъезд,
я
не
могу
защитить
его
возвращение
Yokluğuna
dayanabilirim
ancak
sade
bir
fotoğraf
olarak
Я
могу
вынести
твое
отсутствие,
но
как
простую
фотографию
Köprüler
de
ayrılabiliyor,
nehirler
de
sevgilim
Мосты
тоже
могут
разделиться,
реки
тоже,
дорогая.
Hayat
böyle
bir
yerden
sonra,
ne
kadar
karışsan
da
kalabalıklara
Жизнь
после
такого
места,
как
бы
ты
ни
вмешивался
в
толпу
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Он
находит
тебя
в
той
маленькой
дыре,
где
ты
прячешься
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Seviştiğin
o
değersiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Он
накачивает
тебя
наркотиками
в
том
никчемном
теле,
с
которым
ты
занимаешься
сексом
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Saklandığın
o
küçük
delikte
buluyor
seni
Он
находит
тебя
в
той
маленькой
дыре,
где
ты
прячешься
Yalnızlık,
yalnızlık
Одиночество,
одиночество
Seviştiğin
o
değersiz
bedende
uyuşturuyor
seni
Он
накачивает
тебя
наркотиками
в
том
никчемном
теле,
с
которым
ты
занимаешься
сексом
Öldürüyor
seni
Он
убивает
тебя
Öldürüyor
ve
beni
Он
убивает
меня
и
меня
Öldürüyor
seni
Он
убивает
тебя
Öldürüyor
ve
beni
Он
убивает
меня
и
меня
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ozan Erdoğan, Serkan Karaçay
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.