Karaçalı feat. Da Poet - Geride Kalanlar - перевод текста песни на немецкий

Geride Kalanlar - Karaçalı feat. Da Poetперевод на немецкий




Geride Kalanlar
Die Zurückgebliebenen
Yüksek irtifada düşük yaptı rüyam
Mein Traum hatte eine Fehlgeburt in großer Höhe
Tel gibi yıktı yalan mısralarını şu an
Wie Draht zerriss er eben jetzt die Lügenstrophen
Solumda matem sağımda bayram
Links von mir Trauer, rechts von mir Fest
Sağırsa göz körse kulak açılmaz hayra
Wenn das Auge taub, das Ohr blind ist, öffnet sich nichts zum Guten
(Pa pa pa) Para cihanın anahtarı
(Pa pa pa) Geld ist der Schlüssel zur Welt
Cinayetler saklar bilincin zemin katları
Mordtaten verbergen die Erdgeschosse des Bewusstseins
Gerilim hattında kapital yüz akları
Auf der Spannungslinie ist das Kapital die weiße Weste
Çilingir sofrasında açılan müzmün ar damarları
Am Rakı-Tisch öffnen sich die chronischen Scham-Adern
Hususları sustalar konuşurken geceleri
Wenn nachts die Springmesser sprechen, schweigen die Angelegenheiten
Yine bir ece bin kere ölümü heceledi
Wieder buchstabierte eine Königin tausendmal den Tod
Hüda dermanı alıp diline çiviledi
Gott nahm das Heilmittel und nagelte es an seine Zunge
Yollar kelime kelime yakardı tenini
Die Wege verbrannten Wort für Wort die Haut
İkiye böl derdi getir ben kefilim
Das Leid sagte: 'Teil es in zwei, bring es her, ich bürge dafür'
Kalp yazar dil metin ben vekilinim ki
Das Herz schreibt, die Zunge ist der Text, ich bin sein Stellvertreter
Tekil olmaz mutluluk, umut serseri
Glück ist nicht singulär, Hoffnung ist ein Vagabund
Cemre düştü ben kalktım vakit zemheri
Der Frühlingsbote fiel, ich stand auf, es war tiefster Winter
Ve ben beni aramaktayım her bir dakika
Und ich suche mich selbst jede einzelne Minute
Göz dost arar, söz bekler durakta
Das Auge sucht einen Freund, das Wort wartet an der Haltestelle
Merhem fizanda, yara bağrımda
Das Heilmittel ist in weiter Ferne, die Wunde in meiner Brust
Yarın fısıldasın karanlığı dört yanımda
Möge das Morgen die Dunkelheit um mich herum flüstern
Irak göze revam peşin hüküm attı zara
Dem Auge fern, für mich bestimmt, das Vorurteil warf den Würfel
Peşin attı çek ferman uykum çal kaval
Voreilig warf er den Scheck. Erlass: Mein Schlaf, spiel die Kaval-Flöte!
Klasik muamma bu böyle biline ki sevki
Ein klassisches Rätsel ist dies, so sei es bekannt, dass sein Antrieb
Tabii İnsanın var olduğu ilk yer ana rahmi
natürlich der erste Ort der menschlichen Existenz ist: der Mutterleib
Or'da bitti erkan-ı harp, or'da kovdum gölgemi
Dort endete der Generalstab, dort vertrieb ich meinen Schatten
Or'da doğdu cinnet, or'da boğdum cücemi
Dort wurde der Wahnsinn geboren, dort ertränkte ich meinen Zwerg
Or'da yürüdü hep aksayan sulh perver
Dort ging stets der hinkende Friedensfreund
Ziynet oldu can hiyaz feryat payansız çöller
Schmuck wurde die Seele, das Flehen, der Schrei, endlose Wüsten
Ben bir gözcü yarı astigmat flu
Ich bin ein Beobachter, halb astigmatisch, verschwommen
Biçimlerin arkasına gizlendiği tek ruh
Die einzige Seele, hinter der sich die Formen verstecken
Havada uçan halıdan seyrek doku yüksek gerilim
Eine Textur in der Luft, spärlicher gewebt als ein fliegender Teppich, Hochspannung
İnsan dipten seyredince orada delirir
Wenn der Mensch von unten zusieht, wird er dort verrückt
Yıldız samuru, pasta kadın dilimi
Sternenzobel, Kuchenfrauenscheibe
Kör ve sağır oynar annesinin dev Charlie Chaplin'i
Blind und taub spielt er den riesigen Charlie Chaplin seiner Mutter
Hayat yolculuk cansızlık maske
Leben, Reise, Leblosigkeit, Maske
İki şey kalır geride: mikrofon ve kasket
Zwei Dinge bleiben zurück: Mikrofon und Schiebermütze






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.