Geride Kalanlar (feat. Dapoet) -
Karaçalı
перевод на немецкий
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Geride Kalanlar (feat. Dapoet)
Die Zurückgelassenen (feat. Dapoet)
Dapoet
verse:
Dapoet
Strophe:
Yüksek
irtifada
düşük
yaptı
rüyam
Mein
Traum
hatte
eine
Fehlgeburt
in
großer
Höhe
Tel
gibi
yıktı
yalan
mısralarını
şu
an
Wie
ein
Draht
riss
er
die
Lügenverse
nieder,
jetzt
Solumda
matem
sağımda
bayram
Links
von
mir
Trauer,
rechts
von
mir
Fest
Sağırsa
göz
körse
kulak
açılmaz
hayra
Wenn
das
Auge
taub
ist,
das
Ohr
blind,
öffnet
sich
nichts
zum
Guten
(Pa
pa
pa)Para
cihanın
anahtarı
(Pa
pa
pa)
Geld
ist
der
Schlüssel
zur
Welt
Cinayetler
saklar
bilincin
zemin
katları
Die
Kellergeschosse
des
Bewusstseins
verbergen
Morde
Gerilim
hattında
kapital
yüz
akları
Auf
der
Spannungslinie
sind
Kapitale
ehrenwert
Çilingir
sofrasında
açılan
hüznün
ar
damarları
Am
Rakı-Tisch
öffnen
sich
die
Scham-Adern
der
Trauer
Hususları
sustalar
konuşurken
geceleri
Die
Angelegenheiten
verstummten,
während
die
Messer
nachts
sprachen
Yine
bir
ece
bin
kere
ölümü
heceledi
Wieder
buchstabierte
eine
Schönheit
tausend
Tode
Hüda
dermanı
alıp
diline
çiviledi
Gott
nahm
die
Heilung
und
nagelte
sie
an
die
Zunge
Yollar
kelime
kelime
yakardı
tenini
Die
Wege
verbrannten
Wort
für
Wort
deine
Haut
İkiye
böl
derdi
getir
ben
kefilim
Teil
es
in
zwei,
bring
es
her,
ich
bürge
dafür
Kalp
yazar
dil
metin
ben
vekilinim
ki
Das
Herz
schreibt,
die
Zunge
ist
der
Text,
ich
bin
dein
Vertreter
Tekil
olmaz
mutluluk
umut
serseri
Glück
ist
nicht
singulär,
Hoffnung
ist
ein
Vagabund
Cemre
düştü
ben
kalktım
vakit
zemheri
Der
Frühlingsbote
fiel,
ich
stand
auf,
die
Zeit
ist
tiefster
Winter
Ve
ben
beni
aramaktayım
her
bir
dakika
Und
ich
suche
mich
selbst,
jede
einzelne
Minute
Göz
dost
arar
söz
bekler
durakta
Das
Auge
sucht
einen
Freund,
das
Wort
wartet
an
der
Haltestelle
Merhem
fizanda
yara
bağrımda
Die
Salbe
ist
in
der
Ferne,
die
Wunde
in
meiner
Brust
Yarın
fısıldasın
karanlığı
dört
yanımda
Möge
das
Morgen
die
Dunkelheit
um
mich
herum
flüstern
Karaçalı
verse:
Karaçalı
Strophe:
Irak
göze
revam
peşin
hüküm
attı
zara
Fern
dem
Auge,
mein
Recht,
das
Vorurteil
warf
den
Würfel
Peşin
attı
çek
ferman
uykum
çal
kaval
Es
warf
voreilig,
zieh
den
Befehl,
mein
Schlaf,
spiel
die
Kaval-Flöte
Klasik
muamma
bu
böyle
biline
ki
sevk
i
tabii
Dies
ist
ein
klassisches
Rätsel,
so
sei
es
bekannt,
natürlicher
Antrieb
İnsanın
var
olduğu
ilk
yer
ana
rahmi
Der
erste
Ort,
an
dem
der
Mensch
existierte,
ist
der
Mutterleib
Orada
bitti
erkanı
hard
orada
kovdum
gölgemi
Dort
endete
die
Zeremonie,
hart,
dort
vertrieb
ich
meinen
Schatten
Orada
doğdu
cinnet
orada
kovdum
cücemi
Dort
wurde
der
Wahnsinn
geboren,
dort
vertrieb
ich
meinen
Zwerg
Orada
yürüdü
hep
aksayan
sulh
perver
Dort
ging
immer
der
hinkende
Friedensstifter
Ziynet
oldu
can
hiyaz
feryat
payansız
çöller
Schmuck
wurde
das
Leben,
Schrei,
endlose
Wüsten
Ben
bir
gözcü
yarı
astigmat
flu
Ich
bin
ein
Beobachter,
halb
astigmatisch,
verschwommen
Biçimlerin
arkasına
gizlendiği
tek
ruh
Die
einzige
Seele,
hinter
der
sich
Formen
verbergen
Havada
uçan
halıdan
seyrek
doku
yüksek
gerilim
Seltener
gewebt
als
ein
fliegender
Teppich
in
der
Luft,
Hochspannung
İnsan
dipten
seyredince
orada
delirir
Wenn
der
Mensch
von
unten
zuschaut,
dort
wird
er
verrückt
Yıldız
samuru,
pasta
kadın
dilimi
Sternenzobel,
das
Tortenstück
der
Frau
Kör
ve
sağır
oynar
annesinin
dev
Charlie
Chaplin'i
Der
Blinde
und
Taube
spielen
den
riesigen
Charlie
Chaplin
ihrer
Mutter
Hayat
yolculuk
cansızlık
maske
Das
Leben
ist
eine
Reise,
Leblosigkeit
eine
Maske
İki
şey
kalır
geride
mikrofon
ve
kasket
Zwei
Dinge
bleiben
zurück:
Mikrofon
und
Schiebermütze
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.