Karaçalı - Evim - перевод текста песни на немецкий

Evim - Karaçalıперевод на немецкий




Evim
Mein Zuhause
Pandora açıl
Pandora öffne dich
Pandora kapan
Pandora schließ dich
Zati kiralıksın
Du bist eh nur gemietet
Sahibin ben değilim
Ich bin nicht dein Besitzer
Yarım tablet aspirinle geçer belki diye diye
Mit einer halben Aspirin geht's vielleicht weg, dachte ich
Kustum bütün gece&kendimde değildim
Ich habe die ganze Nacht gekotzt und war nicht bei mir
Duygusal sondaj, derin depresif travma
Emotionale Sondierung, tiefes depressives Trauma
Haleti ruhiyem pert&hissis
Meine Gemütsverfassung ist im Eimer und gefühllos
Biranda
Plötzlich
Yavaş yavaş derine inen sızı
Ein langsam tiefer dringender Schmerz
Bilmem
Ich weiß nicht
Saat kaç
Wie spät es ist
Bir çift göz- küllük ve akan makyaj.
Ein Paar Augen, Aschenbecher und verlaufenes Make-up.
Kıytırık manevra
Billiges Manöver
Bozuk balans
Gestörte Balance
Soluk surat
Blasses Gesicht
Hiç dolumsuz boş alan
Völlig leerer Raum
Zombi ölümü bekler oysa heran
Ein Zombie wartet doch jeden Moment auf den Tod
Geçirdiğin hastalıkla sınan
Wirst durch deine Krankheit geprüft
Yine de değer hayat
Trotzdem ist das Leben es wert
Yaşamak için buna inan.
Glaube daran, um zu leben.
Sırf valiz. koyacak kostumum yok
Nur ein Koffer; keine Kleidung zum Einpacken
Sırf nefes. almak için hiç gerek yok
Nur Atmen; es gibt keinen Grund zu atmen
Sırf kafes. içine beni tıktıkları
Nur ein Käfig; in den sie mich gesteckt haben
Sırf insanım diye bunca yük vede bunca toz
Nur weil ich ein Mensch bin, all diese Last und all dieser Staub
Benim evim.
Mein Zuhause.
TATMİNİM ZOR
MEINE BEFRIEDIGUNG IST SCHWER
KADER YAVER DESEM YALAN
WENN ICH SAGE, DAS SCHICKSAL IST MIR GÜNSTIG, LÜGE ICH
HADİSEM BOL, KİBRİM YALNIZ- YANSIZ İYOT
EREIGNISSE VIELE, MEIN HOCHMUT ALLEIN, NEUTRALES JOD
MARTI KOKULU BİR ŞURUP BİZE KALAN
EIN SIRUP MIT MÖWENDUFT IST, WAS UNS BLEIBT
BİLSE BELKİ BÖYLE OLSUN İSTEMEZDİ ANAM BABAM
WÜSSTEN SIE ES, HÄTTEN MEINE ELTERN ES VIELLEICHT NICHT SO GEWOLLT
KUTSAL ÜRPER. TAPIN SENİ DE TANRI SANSIN
HEILIGER SCHAUER. BETE AN, DAMIT MAN DICH AUCH FÜR GOTT HÄLT
PİŞMANLIĞIN TENDE AÇILAN EN DERİN YARAYSA
WENN REUE DIE TIEFSTE WUNDE IST, DIE SICH AUF DER HAUT ÖFFNET
SENİ BOĞAN CANAVAR İÇTİĞİN SOĞUK SULARSA
WENN DAS MONSTER, DAS DICH ERSTICKT, DAS KALTE WASSER IST, DAS DU TRINKST
KADIN KILIĞINA GİRMİŞ ŞEYTANIMDAN MERHABA.
EIN GRUSS VON MEINEM TEUFEL IM FRAUENGEWAND.
Davetiyenize kartvizit bayan baş kavalye
Zu Ihrer Einladung die Visitenkarte, Madame, der Hauptkavalier
Kes kurdeleni misafir et.
Schneide dein Band durch, bewirte mich als Gast.
Zıt. aşkım cenaze
Gegensätzlich. Meine Liebe ist eine Beerdigung
Seyr-ü cürmümeşhut bir nota ki cinayet
Ein auf frischer Tat ertappter Anblick, eine Note, die ein Mord ist
Tenine sarılı mesut halde dün seviştik
An deine Haut geschmiegt, glücklich, liebten wir uns gestern
Yok keramet.
Kein Wunder.
İÇİM FERAH BUGÜN DE GEÇTİ, EZİL NEDAMET
MEIN INNERES IST ERLEICHTERT, AUCH HEUTE IST VORBEI, ZERMALME DIE REUE
EVET HAMASET YERİNİ AL, GÜCÜM VESAYET
JA, PATHOS NIMM DEINEN PLATZ EIN, MEINE MACHT IST VORHERRSCHAFT
İZİNİ SÜR ÇİZ
VERFOLGE DIE SPUR, ZEICHNE SIE
SIRTIM LAYIK VER EMANET
MEIN RÜCKEN IST WÜRDIG, ÜBERGIB DAS ANVERTRAUTE
FETHETMİŞTİ GÖNLÜ TARİHİ BİR ESMER ZERAFET
EINE HISTORISCHE BRÜNETTE ELEGANZ HATTE DAS HERZ EROBERT
Pandora açıl.
Pandora öffne dich.
Pandora kapan.
Pandora schließ dich.
Yatağımda bıraktığın yüzün
Dein Gesicht, das du in meinem Bett gelassen hast
Kalk oradan.
Steh auf von dort.
Tek noktada asılı kalan
An einem einzigen Punkt hängen geblieben
Yüzlerce ayrıntı
Hunderte von Details
Kırılan yüzündeki aynadan
Aus dem zerbrochenen Spiegel deines Gesichts
Hayatım alıntı
Mein Leben ist ein Zitat
AHŞAPTAN DAMLAYAN TİNER
VOM HOLZ TROPFENDER VERDÜNNER
PARKEYE BULAŞAN ŞİİR
AUFS PARKETT VERSCHMIERTES GEDICHT
KÜVETTE YATAN ÇOCUKLUĞUM
MEINE KINDHEIT, DIE IN DER WANNE LIEGT
ESKİ EVİM. ESKİ SİHİR
MEIN ALTES ZUHAUSE. ALTER ZAUBER
KURTLANMIŞ PENCEREDEN DÜŞüMÜ BÖLEN KİRİŞ
DER BALKEN, DER MEINEN TRAUM DURCH DAS VERWURMTE FENSTER UNTERBRICHT
ÇATISI AÇIK
DAS DACH OFFEN
İÇİNDEYİM. ÜSTÜM BAŞIM PAS KİR
ICH BIN DRINNEN. MEINE KLEIDUNG IST ROST UND SCHMUTZ
BULUNDUĞUM DURUM BİRİNCİ TEKİL
MEIN ZUSTAND IST ERSTE PERSON SINGULAR
TÜM TATLAR EKŞİ
ALLE GESCHMÄCKER SIND SAUER
TENEKE DİBİNDE KALAN TORTU
DER BODENSATZ, DER IM BLECHKANISTER BLEIBT
SİMSİYAH RENGİ
SEINE RABENSCHWARZE FARBE
HEP KIYISIZ BIRAKAN BOŞLUK
DIE LEERE, DIE IMMER UFERLOS LÄSST
ÇOK NADİR GEL-GİT
SEHR SELTENE GEZEITEN
ÇOK SARHOŞTUM BİYERİ SOYDUM
ICH WAR SEHR BETRUNKEN, ICH HABE IRGENDWO EINGEBROCHEN
ORASI BENİM EVİM.
DAS IST MEIN ZUHAUSE.
Evim.
Mein Zuhause.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.