Karaçalı - Kurşunlar Altında - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Karaçalı - Kurşunlar Altında




Kurşunlar Altında
Под пулями
Ey, yo
Эй, да
Bu şarkı Lübnan, Fi
Эта песня посвящена невинным людям, погибшим в Ливане, Фи
Listin ve Bağdat'ta hayatını kaybeden masum insanlara adanmıştır
Листине и Багдаде
Ölümün pandomim sanatçısı ben
Я мим смерти,
Kapı aralığına kan damlattım biraz
Пролил немного крови на порог.
Küflenmiş o tabağı koyup bırak
Убери эту заплесневелую тарелку
Az da olsa acıyı defet hüzünlenip ağlayarak
И немного облегчи боль, рыдая в печали.
Afişte kısa metraj bir hazin
На афише сокровище короткометражки,
Ağızda oluşan kesikten yaralar kanar yıkımı ölümden az eksik
Из раны на губах сочится кровь, разрушения почти такие же, как от смерти.
Baş kahraman İsrail, kurulan her cümle yazık
Главный герой Израиль, каждое сказанное слово тлен.
Gördüğümse kırık pencerelerden sokak
Все, что я вижу, это улицы сквозь разбитые окна
Aralarından kurtlanmış cesetlere bakan insan yüzleri.
И человеческие лица, смотрящие на червивые трупы.
Utan!
Позор!
Gümüş tepsilerde sunulan ucuz nefeslerin paslı aralığına düştü gözleri
Их взгляды упали на ржавую щель дешевых жизней, поданных на серебряных подносах.
Cansızlık gören bir maske gizleri
Маска скрывает то, что видело безжизненность.
Soysuz cinsin katı kuralları yıktı ciddiyetini gölgenin
Жестокие правила этой никчемной породы разрушили серьезность тени,
Körler ülkesinde siyonistin yaptığı yanına kâr kaldı
В стране слепых сионист в прибыли от того, что он делает.
Kırık gölgeler tuşlara hiçlikle ağladı
Сломанные тени молча плакали на клавишах,
Karanlığın rahminden sürgün veren İsrail çizmeyi aştı
Израиль, изгоняющий из чрева тьмы, превзошел рисование.
Miniskül aynalara azrail vermedi aslını
Миниатюрные зеркала не передали Азраилу его истинного облика.
Cinnet dolu sirenler ayrışırken sesin
Пока сирены, полные безумия, разрывали звук,
çıkardığı vahim ışıltı referans yaptı, [?] sandık
Исходящее от них зловещее сияние стало ориентиром, мы подумали, что это [?]
Mum sarıldı boynuma, dolandı bombalar
Свеча обвилась вокруг моей шеи, бомбы взорвались,
Geriye Guatemala hapishanelerinden nem kaldı
Осталась только сырость тюрем Гватемалы.
Lübnan kurşun salgını
Эпидемия пуль в Ливане,
Bağdat'ta kanla çalışan vasıtaların seri üretim akşamı
Вечер массового производства машин, работающих на крови, в Багдаде.
Vaktinde öfke halinde "
Вовремя, в гневе, мы не смогли сказать "
Dur!" diyemedik bu vahşete
Остановитесь!" этому ужасу.
Bugün sana, yarın bana mantık sultanlığı
Сегодня ты, завтра я султанат логики.
Onların silahı varsa bizimki kalemimiz
У них есть оружие, а у нас наши ручки,
Onların dünyası bizimki ahiret
Их мир этот, а наш загробный.
Onların şarabı varsa bizimki hasretimiz
У них есть вино, а у нас тоска,
Onların şerefiyse bizimki ahet
У них честь, а у нас ах.
Gece televizyondan odama sızan ölümle uyandım
Ночью я проснулся от смерти, прокравшейся ко мне в комнату из телевизора,
Birden dehşetle açıldı gözkapaklarım
Мои веки вдруг открылись от ужаса.
Davudi yıldızlı birliklermiş yine
Это снова были войска с звездой Давида,
Başkanı Ehud Olmert
Президент Эхуд Ольмерт.
Değilsin, mert ol ibne
Ты не смелый, будь мужиком, ублюдок.
Hani halkların özgürlüğü?
Где свобода народов?
Ner'de insan hakları?
Где права человека?
Ner'de kokuşmuş o Avrupa?
Где эта прогнившая Европа?
Ner'de sivil toplumları?
Где организации гражданского общества?
Where is United Nations?
Где Организация Объединенных Наций?
Fuck United Nations!
К черту Организацию Объединенных Наций!
You're the terrorists, it's all about [?]
Вы террористы, все дело в [?]
Şimdi ya arap sen ki Yemen'de atamı sattın
Теперь ты араб, ты продал моего отца в Йемене,
300 bin şehidin ahı nerede sandın?
Где, ты думал, проклятие 300 тысяч шахидов?
Ehvamlık tek yıkıntı günahsız ecdadın
Заблуждение единственная руина невинных предков,
Kıyılarında vicdan ateşlere bağlı
На чьих берегах совесть прикована к огню.
Şimdi bana mitingler, sana ise soykırımı
Теперь мне митинги, а тебе геноцид.
Filvaki şu ciğeri beş para etmez başkanların onuru alçak
Ведь честь этих президентов, чьи жизни ничего не стоят, низка.
Şimdi yüz binlerce masum yok olacak
Теперь сотни тысяч невинных погибнут,
Tüm şehirler tek tek yakılıp yıkılacak
Все города будут сожжены и разрушены один за другим.
Küresel düşmanlık salgın, barış bir ütopya
Глобальная вражда эпидемия, мир утопия.
Kıbrıs [?
Кипр [?
Anti-Semit?]
Антисемит?]
Güney'de PKK
На юге РПК
Ve 4 semavi dinin çatısı Jerusalem
И Иерусалим крыша четырех авраамических религий.
Sen konuş Jerusalem, sen konuş
Ты говори, Иерусалим, ты говори.
Katliam mimarisinin çatısını ören insan zihni
Человеческий разум, строящий крышу архитектуры бойни,
Kemiklerin üstüne ser pislerini
Разложи свою грязь на костях,
Süpür boş saat kepeklerini
Смети свои пустые часы от перхоти,
Al cehennemine çekil hiç ait olmadığın islamdan
Отправляйся в свой ад, убирайся из ислама, к которому ты никогда не принадлежал.
Evet biraz kaderci oldum ama başka çaremiz yok
Да, я стал немного фаталистом, но у нас нет другого выбора,
Buna "
Нет никого, кто мог бы сказать этому "
Dur!" diyecek insan yok
Хватит!"
Devlet yok, ülke yok, adelet yok!
Нет государства, нет страны, нет справедливости!
Dua etmekten başka hiçbi' şansımız da yok!
И у нас нет никакого другого шанса, кроме как молиться!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.