Текст и перевод песни Karaçalı - La Hey!
Aciz
olma
derme
çatma
bu
dünya
dibe
doğru
yalpalayan
Не
будь
недееспособным
этот
импровизированный
мир
катится
ко
дну
Mevsimlik
ömrün
haytası
Проклятие
сезонной
жизни
Mahşer
ödüllü
çekilişten
çıkma
safi
kasvet
paftası
Чистый
лист
мрака,
чтобы
выйти
из
розыгрыша
призеров
Апокалипсиса
Tozlu
bir
rafta
bekletir
sabahı
gece
Он
держит
утро
на
пыльной
полке
ночью
Münevver
düğünlerimin
tabakta
yenik
pastası
Торт
"Поддайся"
на
тарелке
моих
свадеб
Муневвер
ırak
neslime
yakınsak
kefil
bil-imlası
bozuk
бил
гарант,
приближенный
к
моему
иракскому
поколению-орфография
искажена
Kameri
yangınlarım
mülteci
Мои
лунные
пожары
- беженцы
Günah
bankası
kalbim
acemi
soygunlarla
firari
Банк
грехов
мое
сердце
новичок
дезертир
с
ограблениями
ömrümün
yamacından
bana
hiç
rastlamadan
geçti
он
прошел
через
склон
моей
жизни,
никогда
не
встречая
меня
Güne
dair
kader
hep
yalnızlığa
kurban
seçti
Судьба
дня
всегда
выбирала
жертву
одиночества
Döşeğine
çağır
beni
gökkubbe
Позови
меня
на
свою
кровать,
небесный
купол
Kim
bilir,
ben
aslında
bir
melektim
Кто
знает,
на
самом
деле
я
был
ангелом
Kinimi
bilir
Allah
ki
mezara
dikili
bir
çiçektim
Бог
знает
мою
обиду,
что
я
был
цветком,
посаженным
на
могилу
Topyekün
hatıralara
kan
kusan
kader
yere
neden
Allah
yazar
heyhat
Почему
Аллах
пишет
о
месте
судьбы,
которое
проливает
кровь
на
все
воспоминания
Gecelik
yakışmaz
gündüze
insan
olan
bu
sendeki
hak
değil
Это
не
твое
право
быть
человеком
днем,
который
не
подходит
для
ночи
çürük
bedene
evham
konar-amade
nefret
гнилое
тело
вызывает
отвращение,
но
ненависть
Ensarı
beynimde
uçuşan
kelimelere
hedef
Ансары
нацелены
на
слова,
которые
летают
в
моем
мозгу
Sümkür
oğlum
hükmü
sordun
posta
koydum
her
hususta
Сопливый
сын,
ты
спросил
о
приговоре,
я
отправил
почту
по
каждому
вопросу
Susta
dinle
maşrafa
al
da
kıble
önüne
Слушай
тише,
возьми
машраф
перед
киблой
Saçma
rastta
Абсурдная
растта
Kaf
dağında
yönünü
bulamaz
Он
не
может
найти
направление
на
горе
Каф
Alim
kurna
oyuna
duramaz
Ученый
не
может
остановиться
на
хитрой
игре
Yönünü
salla
kerbela
mı
- kulağına
yankı
son
sela
mı
Встряхни
направление
Кербела
ми
- эхо
вторника
села
тебе
на
ухо
Taş
virane
- nakış
minare
- ihale
üçlü
yakışır
oğlum
Каменный
обломок
- минарет
вышивки
- нежное
трио,
достойное
моего
сына
Toprak
altı
eşrafı
kahpe!
rajkaporsa
tüyüne
bitmez
Подземная
дворянка,
сука!
раджкапорса
не
заканчивается
перьями
Yen
tetik
sapık
ve
septik
Йен
триггер
извращенец
и
септик
Aklına
ettik
taciz
kempir
Ты
думал,
что
мы
приставали
к
кемпиру
Rapine
kumpir
oturttum-diyalektik
Я
положил
суппорт
на
твой
рэп-диалектика
Ellerimde
çürüyen
sonbahar
cinayeti
Осеннее
убийство,
которое
гниет
в
моих
руках
Bedenimde
ölen
öldüren
aynı
kişi
Тот
же
человек,
который
умер
в
моем
теле,
который
убил
Elini
kolunu
sallayarak
geçiyor
içimden
katilim
Я
чувствую,
как
ты
машешь
рукой,
убийца.
Ve
ben
boynumdaki
gümüş
kolyede
saklıyorum
son
nefesi
И
я
держу
его
в
серебряном
ожерелье
на
шее
его
последний
вздох
Azrili
devir
Азрийская
эпоха
Yık
hayat
saltanatını
-meleğin
çığlığına
dokunan
fahişeden
soy
şehveti
Разрушь
царствование
жизни
- лиши
похоти
шлюху,
коснувшуюся
крика
ангела
Lakin
mezara
çıplak
sığıyor
ancak
insan
Но
он
помещается
в
могилу
голым,
но
человек
Dünya
masalında
uyuyan
budalaları
dirilten
kabus
Кошмар,
воскрешающий
спящих
идиотов
в
сказке
о
мире
çekil
rapin
karasularından!
убирайся
из
территориальных
вод
рэпа!
Kapat!
negatif
penceresini
müziğin
manzaralardan
Выключи!
негативное
окно
музыки
из
пейзажей
Dayan!
nasılsa
bu
ırmak
taşar
sırtımdaki
hatıralardan
kendi
gölgem
Держись!
каким-то
образом
эта
река
переполняет
моя
собственная
тень
от
воспоминаний
на
моей
спине
Uzat!
parmak
uçların
karınca
mabedinde
sobe
Передай!
твои
кончики
пальцев
собе
в
муравьином
святилище
Tuzak!
bu
kurulmuş
gecenin
rahmine
Ловушка!
в
утробу
этой
установленной
ночи
Beşikte
sallanan
bir
ben
burdayım
Я
единственный,
кто
качается
в
колыбели,
я
здесь
Fenomen
hırsızın
çuvalında
şimdi
vezrin
son
hamlesi
Явление
в
мешке
вора
теперь
последний
шаг
ферзя
şahım
örtülü
шахим
завуалированный
Oyun
burda
bitti
Игра
окончена
Aç
kapıyı
rap
alemi
Открой
дверь,
рэп-оргия
çıkış
yok
- gir
içeri
нет
выхода
- заходи
Meclis
sarayı
Дворец
собраний
Odalar
han
Номера
гостиница
Akıllar
kerhane
Бордель
умов
Bil
cümle
uzar
mahzer
siper
virane
Знай,
приговор
продлевается,
махзер
траншея
разрушена
Aydınlık
uçlu
bir
fahişe
gece
sokağı
geveze
Светящаяся
шлюха
болтает
на
ночной
улице
Unut
yüzünde
soluğu-kesik
şah
damarı
Забудь
о
дыхании
на
лице-перерезанная
сонная
артерия
Dinsiz
peri
- fikrin
cinnet
yelkovanı
Нерелигиозная
фея
- минутная
стрелка
безумия
идеи
Unut
hüznün
asırlık
sorumsuz
Забудь
свою
печаль
вековая
безответственная
Unut
herşey
donsuz
Bosphorus
kadar
doyumsuz
Забудь,
все
так
же
ненасытно,
как
безморозный
Босфор
Titreyen
fareler
yer
leş
barikatı
taverna
Дрожащие
крысы
едят
падаль
баррикада
таверна
Alkışla
lan
haramzade
bu
sözlerin
hepsi
sana
Аплодисменты,
блядь,
харамзаде,
все
эти
слова
для
тебя
Ve
fakat
keşmekeşlik
mahzeninde
beşikte
sallanan
ibneye
tokat
И
все
же
пощечина
педику,
качающемуся
в
колыбели
в
погребе
крысиных
гонок
Yo
get
da
fuck
out
Йо,
убирайся
да
пошел
ты
Hey
o
rituel
cinayet
sahnesi
Эй,
эта
ритуальная
сцена
убийства
Kan
kan
kana
kan
mastürbasyon
hamlesi
Кровь
кровь
кровь
кровь
мастурбация
движение
Bittik
biz
oğlum
bitişe
varamadan
Нам
конец,
сынок,
прежде
чем
мы
доберемся
до
конца
Vardık-deli
gömleği
ateşe
dokunmadan
Мы
прибыли-смирительная
рубашка
не
коснулась
огня
Neden
- hep
böyle
olmaz
mı
Почему
- разве
это
не
всегда
так
Kahpe
bizans
yıkıldı
yıkılalı
istabul
ağlamaz
mı
Сука,
разве
истабул
не
плачет
с
тех
пор,
как
Византия
была
разрушена
Neden
hep
geceleri
görüyorum
her
nesneyi
Почему
я
всегда
вижу
ночью
каждый
предмет
Neden
o
aydınlık
deli
gömleği
Почему
эта
светящаяся
смирительная
рубашка
Ben
ateşin
efendisi
Я
повелитель
огня
Bitmişiz
biz
eciler
bura
gönül
kerhanesi
Мы
закончили,
эджилер,
это
бордель
для
душевнобольных
Bakire
kanın
kızıl
nehrin
cenininde
Твоя
девственная
кровь
в
зародыше
красной
реки
Durak-saa-
debisi
Остановка-saa-
Дебиси
Bitiyor
bir
balığın
kılçıklı
yalanı
Кончается
костлявая
ложь
рыбы
Bitiyor
yüzme
bilmez
zaman
sancısı
Он
заканчивает
плавание,
не
знает
боли
во
времени
Yaşlı
bir
meleğin
iğne
üstünde
çarmıhı
Крест
старого
ангела
на
игле
Sevap
kazanmaların
boşa
Твои
награды
потрачены
впустую
Kazan
günahı
Казанский
грех
Bırak
aksın
- avuçların
kıvılcım
nefesin
soysuz
akışkan
Пусть
течет
- твои
ладони
искрятся,
твое
дыхание
- жидкость
без
родинки.
Hey
yo
çek
o
fitili
patlasın
an
san
nam
rakkas
Эй,
йо,
убери
фитиль,
и
он
взорвется,
сан
нам
раккас
Götünde
mahzer
aklın
savaş
provasında
Твоя
задница
в
подвале
на
репетиции
битвы
разума
Bitsiniz
siz
moruk
ahkamlar
ülkesinde
Вам
конец,
старики,
в
стране
ахкамов
Tepe
taşşak
hayat
sürüngenleri
Горные
рептилии,
живущие
в
яйцах
Beter
eder
rapim
kara
kefenler
içinde
yoktur
esamesi
Хуже
того,
мой
рэп
не
существует
в
черных
саванах.
Aslında
sizde
diğerleri
gibisiniz
Вообще-то,
вы
такие
же,
как
и
все
остальные
Bir
attırsam
ancak
bi
metre
boyu
yol
kavak
mesafesi
Если
я
брошу
лошадь,
расстояние
до
дорожного
тополя
составит
всего
один
метр
Trabzon
yeraltıdır
lan
hiçbir
yerden
yapılamaz
ikamesi
Трабзон
- это
подземная
локальная
сеть,
которую
невозможно
построить
из
ниоткуда
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.