Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sefalet Expresi
Elends-Express
Günlerim
hep
son
baharmı
söyle
Sag,
sind
meine
Tage
immer
Herbst?
çektim
attım
acıları
kapandı
kapılar
Ich
habe
die
Schmerzen
weggeworfen,
die
Türen
schlossen
sich
Kum
saati
kırılmış
Die
Sanduhr
ist
zerbrochen
Zamanın
bütün
sahili
akıvermiş
masaya
Der
ganze
Strand
der
Zeit
ist
auf
den
Tisch
geflossen
ölümün
ıslanan
mavisiyle
mit
dem
nassen
Blau
des
Todes
Perdelerden
damlayan
hangi
okyanus
hiç
bilen
varmı?
Welcher
Ozean
tropft
von
den
Vorhängen,
weiß
das
jemand?
Yaş
halının
üzerinde
meneveşlenmiş
büyüsüyle
sararan
Auf
dem
nassen
Teppich,
schillernd
mit
seiner
Magie,
vergilbend
Takvim
yapraklarından
koptu
zaman
Die
Zeit
riss
sich
von
den
Kalenderblättern
los
Baştan
başa
tahribat
açtı
Sie
richtete
von
Anfang
bis
Ende
Zerstörung
an
Boş
odalara
yayılan
ansızlığın
Der
Plötzlichkeit,
die
sich
in
leeren
Räumen
ausbreitet
Ruhuma
devrilen
tuğlalar
Die
Ziegelsteine,
die
auf
meine
Seele
stürzen
Sureta
tebessümlerini
sırtımda
taşıyamam
çok
ağırlar
Dein
aufgesetztes
Lächeln
kann
ich
nicht
auf
meinem
Rücken
tragen,
es
ist
zu
schwer
Tuttuğum
elimde
kalıyor
bırak
dağınık
kalsın
Was
ich
halte,
bleibt
in
meiner
Hand,
lass
es
unordentlich
bleiben
Kimine
göre
farklı
Für
manche
anders
Gerçek=hata
Wahrheit=Fehler
Bende
vakit
çok
geç
aşkım
Bei
mir
ist
es
zu
spät,
meine
Liebe
Ben
beni
ben
yapan
canavarıma
küstüm
Ich
bin
meinem
Monster
böse,
das
mich
zu
dem
macht,
was
ich
bin
Artık
bulutlar
suskun
Jetzt
schweigen
die
Wolken
Alem
yaz
matem
havasına
bürünsün
Die
Welt
soll
sich
in
Trauerstimmung
hüllen
Kayıp
şehrime
kafa
tutan
körpe
söyle
Sag,
du
Grünschnabel,
der
meiner
verlorenen
Stadt
trotzt
Deli
raporuyla
masana
sunulan
hüzünde
In
der
Traurigkeit,
die
dir
mit
einem
Verrücktenbericht
auf
den
Tisch
gelegt
wird
Belki
birkaç
asırlık
öfke
bulursun
Vielleicht
findest
du
ein
paar
Jahrhunderte
alten
Zorn
Yarının
adını
bugünden
koydum
Den
Namen
von
morgen
habe
ich
heute
festgelegt
Kusursuz
inşa
edilmiş
hayatın
film
şeritleri
hep
tıkalı
Die
Filmstreifen
des
perfekt
konstruierten
Lebens
sind
immer
verstopft
Ve
ara
sokaklar
aşkıma
katliam
Und
die
Seitengassen
sind
ein
Massaker
an
meiner
Liebe
Baş
rolüm
sahnede
tek
sufle
sesin
Meine
Hauptrolle
auf
der
Bühne,
deine
Stimme
der
einzige
Souffleur
Aramalarıma
kapalı
Für
meine
Anrufe
nicht
erreichbar
Meramı
anlamsız,
kara
bela
ortasında
selamsız
Mein
Anliegen
sinnlos,
mitten
im
schwarzen
Übel
grußlos
Ince
yapılı
küçük
harflerden
kurduğum
cümlelerde
In
den
Sätzen,
die
ich
aus
feingliedrigen
Kleinbuchstaben
baue
Dilim
sürçer
hatıralara
Meine
Zunge
stolpert
über
Erinnerungen
Gözüm
gider
rüyalara
Mein
Blick
schweift
zu
Träumen
ab
Leşime
tuz
dök
çünkü
kokar
cesetim
Streu
Salz
auf
meinen
Kadaver,
denn
meine
Leiche
stinkt
Sakalıma
dokunma
çünkü
sefalete
tek
vesayetim
Fass
meinen
Bart
nicht
an,
denn
er
ist
mein
einziges
Zeugnis
des
Elends
Işte
gitti
gidiyor
expresim
Da
fährt
er
ab,
mein
Express
Ruhum
peşine
düştü
Meine
Seele
hat
sich
an
seine
Fersen
geheftet
Hava
soğuk
ve
gözleri
donuk
bu
şairin
Die
Luft
ist
kalt
und
die
Augen
dieses
Dichters
sind
starr
Bir
yandan
da
karanlığın
kanlı
nefesi
Und
andererseits
der
blutige
Atem
der
Dunkelheit
Sefalet
yatağımdan
öylece
kalktım
Ich
stand
einfach
so
aus
meinem
Elendsbett
auf
Etrafa
bakındım
Ich
sah
mich
um
Gün
doğmuş
kervan
göçmüş
Der
Tag
war
angebrochen,
die
Karawane
war
weitergezogen
Akbabalar
musallat
olmuş
evime
Geier
haben
mein
Haus
heimgesucht
Rap
mahali
Der
Ort
des
Rap
Soysuz
ahaliyle
dolmuş
mabedine
Sein
Heiligtum
ist
gefüllt
mit
niederträchtigem
Volk
Teala
fil
kitabihil
kerim'
le
son
binen
oldum
ekspresine
Mit
'Teala
fil
kitabihil
kerim'
war
ich
der
Letzte,
der
in
seinen
Express
stieg
Ayaklarım
dolaşır
durur
Meine
Füße
verheddern
sich
ständig
Bazen
basarım
kendi
gölgeme
Manchmal
trete
ich
auf
meinen
eigenen
Schatten
Bazen
bir
kandil
simiti
kadar
saf
niyetliyim
Manchmal
habe
ich
so
reine
Absichten
wie
ein
Kandil-Simit
Ben
doğduğum
ilk
günden
ahirete
biletliyim
Ich
habe
seit
meinem
ersten
Tag
ein
Ticket
für
das
Jenseits
Eneaniyet
hiç
yapmadım
Ich
war
nie
egoistisch
Ben
mülteciyim
Ich
bin
ein
Flüchtling
Sen,
puslu
gözlerinde
amansız
bir
hırsın
kurbanı
Du,
ein
Opfer
unerbittlichen
Ehrgeizes
in
deinen
trüben
Augen
Sen,
şirke
düşmüş
rezil
rusba
tohumusun
Du,
du
bist
der
Same
eines
schändlichen
Luders,
dem
Götzendienst
verfallen
Gel,
bende
merhamet
yüzde
bir
Komm,
bei
mir
gibt
es
ein
Prozent
Barmherzigkeit
Gel
sende
sür
yüzüne
Komm,
reib
es
dir
ins
Gesicht
Bu
tükrük
kutsal
su
Dieser
Speichel
ist
Weihwasser
Ver
elini
ama
okuyamam
Gib
deine
Hand,
aber
ich
kann
sie
nicht
lesen
Hayat
çizgin
silik
bir
yol
Deine
Lebenslinie
ist
ein
verblasster
Weg
Dönüşü
yok
Es
gibt
kein
Zurück
Sılan
da
meçhul
Auch
deine
Heimat
ist
unbekannt
Sende
kendi
tenhalarında
kaybol
Verliere
dich
in
deiner
eigenen
Abgeschiedenheit
Yer
çıkmaz
sokak
Der
Ort
ist
eine
Sackgasse
Aşka
kapalı
her
yol
Jeder
Weg
zur
Liebe
ist
verschlossen
Nerde
bilmem
ölümsüzlüğün
iksiri
Wo
das
Elixier
der
Unsterblichkeit
ist,
weiß
ich
nicht
Bu
mabed
benim
Dieses
Heiligtum
ist
meins
Zengin
olarak
doğmak
kader
kısmet
işi
keza
Reich
geboren
zu
werden
ist
ebenfalls
Schicksalssache
Gönlü
zengin
olmak
kadir
erdem
işidir
Ein
reiches
Herz
zu
haben
ist
eine
Sache
edler
Tugend
Maksat
ahkam
olsun
diye
laf
konuşmam
zira
Denn
ich
rede
nicht
nur,
um
zu
urteilen
Sözü
arif
olmak
mecliste
adil
işi
Ein
weises
Wort
in
der
Versammlung
ist
Sache
der
Gerechten
Kimse
kalemi
kırık
zatı
şerif
Dieser
edle
Herr,
dessen
Feder
gebrochen
wurde
En
müspet
kişi
Ist
die
positivste
Person
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.