Текст и перевод песни Karaçalı - Sefalet Expresi
Günlerim
hep
son
baharmı
söyle
Всегда
говори,
что
мои
дни
были
моей
последней
весной
çektim
attım
acıları
kapandı
kapılar
я
пережил,
выбросил,
их
боль
закрылась.
двери
Kum
saati
kırılmış
Песочные
часы
сломаны
Zamanın
bütün
sahili
akıvermiş
masaya
Весь
пляж
времени
пролился
к
столу
ölümün
ıslanan
mavisiyle
с
мокрым
синим
цветом
смерти
Perdelerden
damlayan
hangi
okyanus
hiç
bilen
varmı?
Кто-нибудь
знает,
какой
океан
капает
с
штор?
Yaş
halının
üzerinde
meneveşlenmiş
büyüsüyle
sararan
Заколдованный
на
ковре
возраст,
окутанный
своей
магией
Takvim
yapraklarından
koptu
zaman
Когда
календарь
оторвался
от
листьев
Baştan
başa
tahribat
açtı
Он
разрушил
все
с
самого
начала
Boş
odalara
yayılan
ansızlığın
Твое
мгновение,
распространяющееся
по
пустым
комнатам
Ruhuma
devrilen
tuğlalar
Кирпичи,
опрокинутые
в
мою
душу
Sureta
tebessümlerini
sırtımda
taşıyamam
çok
ağırlar
Я
не
могу
нести
твои
улыбки
на
спине,
они
слишком
тяжелые.
Tuttuğum
elimde
kalıyor
bırak
dağınık
kalsın
То,
что
я
держу,
остается
у
меня
в
руках,
пусть
остается
грязным
Kimine
göre
farklı
По-другому
для
кого-то
Bende
vakit
çok
geç
aşkım
Мне
тоже
слишком
поздно,
любовь
моя
Ben
beni
ben
yapan
canavarıma
küstüm
Я
был
наглым
к
своему
монстру,
который
сделал
меня
собой
Artık
bulutlar
suskun
Теперь
облака
безмолвны
Alem
yaz
matem
havasına
bürünsün
Пусть
оргия
будет
в
настроении
для
летних
скорби
Kayıp
şehrime
kafa
tutan
körpe
söyle
Скажи
этому
слепому,
который
издевается
над
моим
потерянным
городом
Deli
raporuyla
masana
sunulan
hüzünde
В
печали,
поданной
на
твой
стол
с
отчетом
о
сумасшедшем
Belki
birkaç
asırlık
öfke
bulursun
Может,
ты
найдешь
несколько
столетий
гнева
Yarının
adını
bugünden
koydum
Я
назвал
завтрашний
день
с
сегодняшнего
дня
Kusursuz
inşa
edilmiş
hayatın
film
şeritleri
hep
tıkalı
Раскадровки
безупречно
построенной
жизни
всегда
забиты
Ve
ara
sokaklar
aşkıma
katliam
И
переулки
- это
декриминализация
моей
любви
Baş
rolüm
sahnede
tek
sufle
sesin
Моя
главная
роль
- твое
единственное
суфле
на
сцене.
Aramalarıma
kapalı
Он
закрыт
для
моих
звонков
Meramı
anlamsız,
kara
bela
ortasında
selamsız
Моя
церемония
бессмысленна,
без
приветствия
среди
черных
неприятностей
Ince
yapılı
küçük
harflerden
kurduğum
cümlelerde
В
предложениях,
которые
я
строю
из
тонких
строчных
букв
Dilim
sürçer
hatıralara
К
моим
языковым
воспоминаниям
Gözüm
gider
rüyalara
Я
слежу
за
снами
Leşime
tuz
dök
çünkü
kokar
cesetim
Налей
мне
соль,
потому
что
мое
тело
воняет
Sakalıma
dokunma
çünkü
sefalete
tek
vesayetim
Не
трогай
мою
бороду,
потому
что
я
единственная
опека
над
страданиями
Işte
gitti
gidiyor
expresim
Вот
он
ушел,
мой
экспресс
Ruhum
peşine
düştü
Моя
душа
пришла
за
тобой
Hava
soğuk
ve
gözleri
donuk
bu
şairin
Холодно
и
у
этого
поэта
тусклые
глаза
Bir
yandan
da
karanlığın
kanlı
nefesi
С
одной
стороны,
кровавое
дыхание
тьмы
Sefalet
yatağımdan
öylece
kalktım
Я
просто
встал
с
кровати
страданий
Etrafa
bakındım
Осматриваться
Gün
doğmuş
kervan
göçmüş
Караван,
родившийся
днем,
эмигрировал
Akbabalar
musallat
olmuş
evime
Стервятники
преследуют
мой
дом
Soysuz
ahaliyle
dolmuş
mabedine
Твое
святилище,
наполненное
благородными
людьми
Teala
fil
kitabihil
kerim'
le
son
binen
oldum
ekspresine
Я
был
последним,
кто
ездил
с
книгой
слонов.
Ayaklarım
dolaşır
durur
Мои
ноги
все
время
ходят
Bazen
basarım
kendi
gölgeme
Иногда
я
наступаю
на
свою
тень
Bazen
bir
kandil
simiti
kadar
saf
niyetliyim
Иногда
я
так
же
наивен,
как
бублик
с
лампой
Ben
doğduğum
ilk
günden
ahirete
biletliyim
Я
- билет
в
будущую
жизнь
с
первого
дня
рождения
Eneaniyet
hiç
yapmadım
Я
никогда
не
был
лучшим
Sen,
puslu
gözlerinde
amansız
bir
hırsın
kurbanı
Ты
жертва
безжалостных
амбиций
в
твоих
туманных
глазах
Sen,
şirke
düşmüş
rezil
rusba
tohumusun
Ты
- опозоренное
семя
русбы.
Gel,
bende
merhamet
yüzde
bir
Пойдем,
у
меня
милосердие
на
один
процент
Gel
sende
sür
yüzüne
Иди
и
втирай
в
лицо
Bu
tükrük
kutsal
su
Эта
слюна
- святая
вода
Ver
elini
ama
okuyamam
Дай
мне
руку,
но
я
не
могу
ее
прочитать
Hayat
çizgin
silik
bir
yol
Твоя
жизненная
линия
- слабый
путь
Sılan
da
meçhul
И
тот,
кто
удалил,
неизвестен
Sende
kendi
tenhalarında
kaybol
А
ты
убирайся
в
своем
уединении
Yer
çıkmaz
sokak
Место
тупик
Aşka
kapalı
her
yol
Каждый
путь
к
любви
закрыт
Nerde
bilmem
ölümsüzlüğün
iksiri
Я
не
знаю,
где
эликсир
бессмертия
Bu
mabed
benim
Это
святилище
мое
Zengin
olarak
doğmak
kader
kısmet
işi
keza
Рождение
богатым
- это
судьба.
Gönlü
zengin
olmak
kadir
erdem
işidir
Быть
богатым
- это
работа
могущественной
добродетели
Maksat
ahkam
olsun
diye
laf
konuşmam
zira
Я
не
буду
говорить
ради
своей
цели,
потому
что
Sözü
arif
olmak
mecliste
adil
işi
Обещание
быть
накануне
- справедливая
работа
в
парламенте
Kimse
kalemi
kırık
zatı
şerif
Никто
не
сломал
ручку,
шериф.
En
müspet
kişi
Самый
слабый
человек
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.