Текст и перевод песни Karaçalı - Sesindeki Haziran (Mt Beyazkin Remake)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sesindeki Haziran (Mt Beyazkin Remake)
Your Voice in June (Mt Beyazkin Remake)
Suç
olmadan,
dönerken
bir
otopsi
sabahından
Returning
from
an
autopsy
morning
without
a
crime
Doğrulurken
öfkenden
iki
adım
uzağında
Straightening
up
two
steps
away
from
your
anger
Boynundan
göğsüne
denk
düşen
bulvar
The
avenue
that
falls
from
your
neck
to
your
chest
Devrilen
binalar
Acıbadem
Durağı′nda
Overturned
buildings
at
the
Acıbadem
Station
Hayır,
dudak
payı
yırtık
ruhum
ayrık
No,
my
torn
spirit
with
torn
lip
margin
Mukadderat
zift
tut
ki
kaldık
ayrı
gayrı
May
fate
hold
fast
because
we're
apart
Saklanma,
patika
yol,
zaman
zalim
Don't
hide,
path,
time
is
cruel
Fezanın
yangınlarından
yadigar
halim
My
state
is
a
memento
from
the
fires
of
space
Objeler
ihvanlık,
nesneler
objektif
Objects
are
brotherhood,
things
are
objective
Eskimez
insanlık
eskimoyu
katletti
Humanity
does
not
age,
it
murdered
the
Eskimo
Kan
döker,
kalbe
vermez
direktif
It
sheds
blood,
it
does
not
give
a
directive
to
the
heart
Zamanla
ağır
geldi
taktığım
sudan
bileklik
In
time,
the
waterproof
bracelet
I
wore
became
heavy
Göstermez
gündüz
gözü
camımda
kör
sineklik
The
daytime
sky
does
not
show
a
blind
mosquito
net
on
my
window
Kör
bıçaktım,
üstümü
örtmeseydin
I
was
a
blind
knife,
if
only
you
hadn't
covered
me
Bıraksaydın
da
son
sözümü
söyleseydim
If
only
you
had
let
me
say
my
last
words
Arar
bulurdun
gerçekten
özleseydin
You
would
have
found
me
if
you
had
really
missed
me
Le
sol
est
instable
The
ground
is
unstable
Il
faudra
s'en
méfier
You
will
have
to
be
wary
of
it
Malgré
la
beauté
Despite
the
beauty
Le
sol
est
instable
The
ground
is
unstable
Il
faudra
léviter
You
will
have
to
levitate
Macher
désormais
Do
it
now
C′est
tombe
It
has
fallen
Aslında
şaşkınım,
yıllar
olmuş
attığın
I'm
actually
surprised,
it's
been
years
since
you
fired
Kurşunun
bıraktığı
şuurumun
sakatlığından
The
bullet
you
fired
left
a
handicap
in
my
consciousness
Yanında
yattığımdan,
dibe
battığımdan
From
lying
next
to
you,
from
sinking
to
the
bottom
Sesimi
sildiğimden,
şarkımı
kısalttığından
From
erasing
my
voice,
from
shortening
my
song
Fakülte
çıkışı
yaktığım
sigaraydın
You
were
the
cigarette
I
lit
when
I
left
college
Bu
aşkı
kılıcım
bile
karşılayamazdı
This
love,
not
even
my
sword
could
meet
it
Ölümle
atlar
nasıl
yarışır?
How
do
horses
race
with
death?
Böyle
olmasaydı
If
it
hadn't
been
like
this
Biz
birbirimizi
her
zaman
üzerdik
We
would
always
hurt
each
other
Bizim
bütün
düzenimiz
kargaşada
düzendi
All
our
order
was
chaos
in
order
Sen
dudağını
kilitlerden,
ağlayıp
küserdin,
inan
You
would
lock
your
lips
with
keys,
cry
and
get
angry,
believe
me
Dokunulamayacak
kadar
güzeldin
You
were
too
beautiful
to
touch
Ey,
o
zalim
şüpheyi
şakağıma
çekiç
vuran
çelişki
Oh,
that
cruel
doubt,
that
hammering
contradiction
to
my
temple
Ey,
onun
elini
tutunca
dağılan
kalabalık
Oh,
that
crowd
that
dispersed
when
he
held
her
hand
Gökyüzüne
baktığımda
saygın
bir
subay
görüyorum
When
I
look
up
at
the
sky,
I
see
a
respected
officer
Bu
haydut
kibrimi
bir
tarafa
bırakıp
Leaving
aside
my
bandit
arrogance
Ruhun
sevmek
istediğinden
nefret
etmek
zor
It's
hard
to
hate
when
the
soul
wants
to
love
Onsuz
ağaç
gibisin,
hiç
akraban
yok
Without
him/her,
you're
like
a
tree,
you
have
no
relatives
Sor:
"Kaç
semt,
kaç
durak
ağlanır
Ask:
"How
many
neighborhoods,
how
many
stops
can
you
cry?
Kaç
eşya
ayaklanır,
kaç
kadın
yasaklanır?"!
How
many
objects
can
revolt,
how
many
women
can
be
forbidden?"
Aşkın
ilk
nefes
bilgeliğin
son
gasp
edilir
The
first
breath
of
love,
the
last
gasp
of
wisdom
is
taken
Sabahın
körü
yüzümde
tokat
sersemliği
The
slap
of
morning
blindness
on
my
face
Odam
boş,
diyelim
ki:
"Bugün
savaş
bitti!"
My
room
is
empty,
let's
say:
"The
war
is
over
today!"
Ne
var
yani
adımlarını
alsan
geri?!
So
what
if
you
take
your
steps
back?!
Bilirsin
hayat
bir
bakıma
güzeldir
You
know,
life
is
beautiful
in
a
way
Dar
sokaklar
poz
veren
eski
dostlar
gibi
Narrow
streets
like
old
friends
posing
Mercedes
gibi,
turkuaz
gibi,
yaz
gibi
Like
a
Mercedes,
like
turquoise,
like
summer
Fazla
bir
mektup,
son
bir
şans
gib
Like
too
many
letters,
like
one
last
chance
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.