Karaçalı - Söz Bir Yemin Bir - перевод текста песни на немецкий

Söz Bir Yemin Bir - Karaçalıперевод на немецкий




Söz Bir Yemin Bir
Ein Wort Ein Eid
Kimseye değil baki devlet mülkü
Niemandem bleibt der Staat, der Besitz ewig.
Simuzer bir harap oldu alem
Die Welt wurde zu einer goldenen Ruine.
Edemezsin tamir kapandı hüner çağı
Du kannst es nicht reparieren, die Ära des Könnens ist geschlossen.
Dönüş yok bitti seyr-ü sefer
Keine Rückkehr, die Reise ist vorbei.
Yeter uyan artık derinlik tutsağı cahil ve totaliter
Genug, wach auf, du Gefangener der Tiefe, unwissend und totalitär.
Mumunuzu yakın kulunuzu bulun bugün üzgün bütün katiller
Zündet eure Kerzen an, findet euren Diener, heute sind alle Mörder traurig.
Makamıma az deme Allah'ın eşferi malukat diyerek değer verdiğine sen köpeklik etme!
Nenne meinen Rang nicht gering, diene nicht wie ein Hund dem, was Gott als edelstes Geschöpf wertschätzt!
Sadık ol mukaddes emanetine
Sei deinem heiligen Vermächtnis treu.
Andolsun gün içinde ... göçebe oldu
Ich schwöre, am Tag wurde ... zum Nomaden.
Havvamın köylü terketmedi yanlızlığı
Die Bäuerin meiner Eva verließ die Einsamkeit nicht.
Zati içlerinde bir ala vardı
In ihnen war bereits etwas Vortreffliches.
Sırça saray devranda ayna çalardı kendini silüetindenhırsızın özruhuna sızan günah
Der Glaspalast stahl im Lauf der Zeit Spiegel, die Sünde, die aus der Silhouette des Diebes in seine wahre Seele sickerte.
Ve kolarında sudan bi kelepçe
Und an seinen Armen eine Fessel aus Wasser.
Son nefesinde kudururdu topladığın derya
In deinem letzten Atemzug würde das Meer, das du gesammelt hast, rasen.
Kalkınca divanından mavera-ı okyanus amca aynı lisan ve lehçe
Wenn der Onkel von jenseits des Ozeans von seinem Diwan aufsteht, dieselbe Sprache und derselbe Dialekt.
Tara yarasa ve aşka hızla üşüşen biçare gönüllere her fırsatta methüsena et
Lobe bei jeder Gelegenheit die Fledermaus und die armseligen Herzen, die sich schnell zur Liebe drängen.
Nasılsa her beden dalında ölüm istikraz ister kehanet
Sowieso will jeder Körper in seinem Zweig den Tod als Darlehen, eine Prophezeiung.
Müjdesinde aklında hacim kaz
In seiner Verheißung, grabe Volumen in deinem Verstand.
Ama bugün pazar izinli zebani millet için iyilik yap ve denize at
Aber heute ist Sonntag, der Höllenwärter hat frei, tu Gutes für das Volk und wirf es ins Meer.
Söz bir yemin bir dışkı bir insan bir
Ein Wort, ein Eid, ein Exkrement, ein Mensch, eins.
Birden bire eksildi bir gel beni benden çıkar bugün kendi muhtacı himmet birde de
Plötzlich fehlte einer. Komm, nimm mich heute aus mir heraus. Selbst ein Weiser bedarf heute der Gunst.
Bilmezki gayrı himmet nasıl
Er weiß ja nicht, wie Gunst anders geht.
Vatına vakıf kalp kafa iznine muvaffak olmuş
Möge dieses Lied die Fähigkeit der Menschen erreichen, deren Herz und Verstand die Erlaubnis erlangt haben, ihr Land zu verstehen.
Insanların istidadına yetişsin bu şarkı
Die Fähigkeit der Menschen erreichen möge dieses Lied.
şavk-ı azan kiracıları kelepire kapattı ayyuka masalları talandı oyun kapandı
Die Mieter des übermäßigen Glanzes wurden zum Spottpreis verkauft, die himmelschreienden Märchen wurden geplündert, das Spiel ist aus.
O hikaye yalandı bebeler hanselle grateli hep düzenli becerirdi
Diese Geschichte war eine Lüge, die Kinder haben Hänsel und Gretel immer ordentlich hinbekommen.
Sizin her gece giydiğiniz kardeş pijamalarınızda kanlı çizgi
Auf euren Geschwisterpyjamas, die ihr jede Nacht tragt, ist ein blutiger Streifen.
Benim için ezgi bi nevi bi çeşit bi dizgin
Für mich ist die Melodie eine Art Zügel.
örneğin içdiğim bi viski peydah olmuş tamamen bezgin
Zum Beispiel ein Whisky, den ich trank, ist entstanden, völlig überdrüssig.
Zaman kalıbı madene uysa, uysa şeklim bitse şeklim
Wenn die Zeitform zum Metall passt, wenn sie passt, wenn meine Form endet, meine Form.
Kendime gelebilirmiyim ya da kendim bitsem (söyle) şeklim olabilir miyim?
Kann ich zu mir selbst finden, oder wenn ich selbst ende (sag), kann ich meine Form sein?
Yamalı bayraklara sarmalanmış ülkesiz ruhlar ekşi
Heimatlose Seelen, in geflickte Flaggen gehüllt, sind sauer.
Sürekli toprağını sallıyor hiç kaygısızca dünya beşik
Die Weltwiege schaukelt ständig ihren Boden, ganz sorglos.
Mürebbiye yaralı yalanlara sarılan sanrılarda yüzer etinde kemikleri olur
Die Erzieherin schwimmt in Wahnvorstellungen, die sich an verletzte Lügen klammern, in ihrem Fleisch werden Knochen sein.
Körkütük sarhoş bir olur ki dağlar umman
Stockbetrunken wird eins, sodass Berge zu Ozeanen werden.
Başladı sahil uzadıkça uzanan sözlerim
Es begannen meine Worte, die sich erstrecken, so weit das Ufer reicht.
Ve pirenin dev kanatlarıyla tarihin derin vadisini ölmeden uçan için
Und für den, der mit den riesigen Flügeln eines Flohs das tiefe Tal der Geschichte durchfliegt, ohne zu sterben.
Söz bir yemin bir dışkı bir insan bir
Ein Wort, ein Eid, ein Exkrement, ein Mensch, eins.
Birden bire eksildi bir gel beni benden çıkar bugün
Plötzlich fehlte einer, komm, nimm mich heute aus mir heraus.
Söz bir yemin bir dışkı bir insan bir
Ein Wort, ein Eid, ein Exkrement, ein Mensch, eins.
Birden bire eksildi bir gel beni benden çıkar bugün
Plötzlich fehlte einer, komm, nimm mich heute aus mir heraus.
Söz bir yemin bir dışkı bir insan bir
Ein Wort, ein Eid, ein Exkrement, ein Mensch, eins.
Birden bire eksildi bir gel beni benden çıkar bugün
Plötzlich fehlte einer, komm, nimm mich heute aus mir heraus.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.