Karaçalı - Yabancıma Hey - перевод текста песни на немецкий

Yabancıma Hey - Karaçalıперевод на немецкий




Yabancıma Hey
Hey an meine Fremde
Güncemden düştün günüme uydun
Du fielst aus meinem Tagebuch, passtest dich meinem Tag an
Günüme uydun, uykumu böldün kabusum oldun
Passtest dich meinem Tag an, unterbrachst meinen Schlaf, wurdest mein Albtraum
Sesini sildin şarkıma girdin
Du löschtest deine Stimme, tratest in mein Lied ein
Rüzgar oldun vezni savurdun
Du wurdest zum Wind, warfst das Metrum durcheinander
Tenimi soydun kostümüm oldun
Du häutetest mich, wurdest mein Kostüm
Derviştim modaya uydum
Ich war ein Derwisch, folgte der Mode
Romanıma sızdın konsesisim oldun
Du drangst in meinen Roman ein, wurdest mein Konsens
Içime girdin şairi kovdun
Du drangst in mich ein, vertriebst den Dichter
Harfle yandın cümleler kurdun
Du branntest mit Buchstaben, formtest Sätze
Ses telime vurdun çığlığım oldun
Du trafst meine Stimmbänder, wurdest mein Schrei
Korkuyu aştım dengimi buldum
Ich überwand die Angst, fand mein Gleichgewicht
Kötümserdim nüktedan oldum
Ich war pessimistisch, wurde geistreich
Etimi yıktın, ruhumu ördün
Du rissest mein Fleisch nieder, webtest meine Seele
Göğe erdim, edaya dokundum
Ich erreichte den Himmel, berührte die Anmut
Güneş çekiminden çıktın siyaha koştun
Du entkamst der Anziehungskraft der Sonne, ranntest ins Schwarze
Bana eşitlendin cebri unuttum
Du wurdest mir gleichgestellt, ich vergaß den Zwang
Gözlerimden akan kanlarla rakami çürüt
Widerlege die Zahl mit dem Blut, das aus meinen Augen fließt
Karmaşam dışında da temizle beni
Reinige mich auch außerhalb meines Chaos
Omzuma dokun baglanmış melek gibi
Berühre meine Schulter wie ein gefesselter Engel
Hayat hep hilekarlığa sürükler beni
Das Leben zieht mich immer zur List
Yıkık akşam keyfime dey
Berühre meine zerstörte Abendlaune
Geç, gecenin körü saatim epey
Es ist spät, tiefste Nacht, meine Zeit ist weit fortgeschritten
Yudumladim resmini yabancıma hey!
Ich nippte an deinem Bild, hey meine Fremde!
Uyu, bir sen kal benimle
Schlaf, bleib nur du bei mir
Yıkık akşam keyfime dey
Berühre meine zerstörte Abendlaune
Geç, gecenin körü saatim epey
Es ist spät, tiefste Nacht, meine Zeit ist weit fortgeschritten
Yudumladım resmini yabancıma hey!
Ich nippte an deinem Bild, hey meine Fremde!
Uyu, bir sen kal benimle
Schlaf, bleib nur du bei mir
Saçları, sapsarı
Ihr Haar, strohblond
Üstünde bir bulut parçası
Über ihr ein Wolkenfetzen
Altında kısa bir dağ eteği
Darunter ein kurzer Rocksaum
Büyülenmiş gözlerim tanrılaştırdı meleği
Meine verzauberten Augen vergötterten den Engel
Yaşlandım
Ich bin gealtert
Gönlümü eledi astı eleği
Sie siebte mein Herz, hängte das Sieb auf
Ciliz bir rüzgar esse
Wenn ein schwacher Wind weht
Dağılır kokun gelir siner gölgeme
Verteilt sich dein Duft, kommt und zieht in meinen Schatten
Tam binlerce kilometre öteden
Aus genau tausenden Kilometern Entfernung
Ben yanan hançerlenmiş bir yağmur çocuğu
Ich, ein brennendes, erdolchtes Regenkind
Bir kendimi getirebildim tam bin dereden
Nur mich selbst konnte ich mühsam hierher bringen
Beni tut, beni sev, ben umut, benim için öl
Halt mich, liebe mich, ich bin Hoffnung, stirb für mich
Ama görünme
Aber zeig dich nicht
Beni git unut
Geh, vergiss mich
Sonra aynı perdeler ve aynı sahneler
Dann dieselben Vorhänge und dieselben Bühnen
Ve gözünde ayni kamerayla tekrаr başa sar dur
Und spul mit derselben Kamera in deinem Auge immer wieder zurück
Bagir yagmur, kana gölgem, sana feda
Schrei Regen, blute mein Schatten, dir geopfert
Iki yakasi bir Istanbul
Ein Istanbul mit zwei Ufern
Ve vesairelerle geçen ömrün içinde tek ben mi yaşar durur
Und lebe nur ich allein in einem Leben, das mit Et Ceteras vergeht?
Coğrafyayla aramda tensel bağ olmadı
Zwischen mir und der Geografie gab es keine körperliche Bindung
Bedenim kiralık
Mein Körper ist gemietet
Aklım dört kitaptan alıntı
Mein Verstand ist ein Zitat aus den vier Büchern
Muştula herkese ev sahibi elçi yollamış
Verkünde allen, der Hausherr hat einen Boten geschickt
Sevgi denen şey güzelmiş rivayet yalanmış
Das Ding namens Liebe sei schön, das Gerücht war eine Lüge
Steril zaman dev aşkları devralırken
Während die sterile Zeit die riesigen Lieben übernimmt
Stabilize boşluk seni içine rehnalırken
Während die stabilisierte Leere dich als Pfand nimmt
Ali serum şişelerinden hayat alırken
Während Ali Leben aus Serumflaschen nimmt
Aşk içinde yalnızlık, yalnızlıkta aşk var bugün
Heute gibt es Einsamkeit in der Liebe, Liebe in der Einsamkeit
Dedim rape selef diye beni atadı rahman
Ich sagte, der Barmherzige ernannte mich zum Vorgänger des Rap
Sen beyaz geceliğinle hep orda kal
Bleib du immer dort in deinem weißen Nachthemd
Sen gönlüme sultan
Du, Sultanin meines Herzens
Tahtın pamuktan
Dein Thron ist aus Baumwolle
Ali ise bu rap viranesinde taçsiz kral
Ali aber ist der kronlose König in dieser Rap-Ruine
Yıkık akşam keyfime dey
Berühre meine zerstörte Abendlaune
Geç, gecenin körü saatim epey
Es ist spät, tiefste Nacht, meine Zeit ist weit fortgeschritten
Yudumladım resmini yabancıma hey!
Ich nippte an deinem Bild, hey meine Fremde!
Uyu, bir sen kal benimle
Schlaf, bleib nur du bei mir
Yıkık akşam keyfime dey
Berühre meine zerstörte Abendlaune
Geç, gecenin körü saatim epey
Es ist spät, tiefste Nacht, meine Zeit ist weit fortgeschritten
Yudumladım resmini yabancıma hey!
Ich nippte an deinem Bild, hey meine Fremde!
Uyu, bir sen kal benimle
Schlaf, bleib nur du bei mir
Yıkık akşam keyfime dey
Berühre meine zerstörte Abendlaune
Geç, gecenin körü saatim epey
Es ist spät, tiefste Nacht, meine Zeit ist weit fortgeschritten
Yudumladım resmini yabancıma hey!
Ich nippte an deinem Bild, hey meine Fremde!
Uyu, bir sen kal benimle
Schlaf, bleib nur du bei mir
Yıkık akşam keyfime dey
Berühre meine zerstörte Abendlaune
Geç, gecenin körü saatim epey
Es ist spät, tiefste Nacht, meine Zeit ist weit fortgeschritten
Yudumladım resmini yabancıma hey!
Ich nippte an deinem Bild, hey meine Fremde!
Uyu, bir sen kal benimle
Schlaf, bleib nur du bei mir






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.