Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yabancıma Hey
Hey an meine Fremde
Güncemden
düştün
günüme
uydun
Du
fielst
aus
meinem
Tagebuch,
passtest
dich
meinem
Tag
an
Günüme
uydun,
uykumu
böldün
kabusum
oldun
Passtest
dich
meinem
Tag
an,
unterbrachst
meinen
Schlaf,
wurdest
mein
Albtraum
Sesini
sildin
şarkıma
girdin
Du
löschtest
deine
Stimme,
tratest
in
mein
Lied
ein
Rüzgar
oldun
vezni
savurdun
Du
wurdest
zum
Wind,
warfst
das
Metrum
durcheinander
Tenimi
soydun
kostümüm
oldun
Du
häutetest
mich,
wurdest
mein
Kostüm
Derviştim
modaya
uydum
Ich
war
ein
Derwisch,
folgte
der
Mode
Romanıma
sızdın
konsesisim
oldun
Du
drangst
in
meinen
Roman
ein,
wurdest
mein
Konsens
Içime
girdin
şairi
kovdun
Du
drangst
in
mich
ein,
vertriebst
den
Dichter
Harfle
yandın
cümleler
kurdun
Du
branntest
mit
Buchstaben,
formtest
Sätze
Ses
telime
vurdun
çığlığım
oldun
Du
trafst
meine
Stimmbänder,
wurdest
mein
Schrei
Korkuyu
aştım
dengimi
buldum
Ich
überwand
die
Angst,
fand
mein
Gleichgewicht
Kötümserdim
nüktedan
oldum
Ich
war
pessimistisch,
wurde
geistreich
Etimi
yıktın,
ruhumu
ördün
Du
rissest
mein
Fleisch
nieder,
webtest
meine
Seele
Göğe
erdim,
edaya
dokundum
Ich
erreichte
den
Himmel,
berührte
die
Anmut
Güneş
çekiminden
çıktın
siyaha
koştun
Du
entkamst
der
Anziehungskraft
der
Sonne,
ranntest
ins
Schwarze
Bana
eşitlendin
cebri
unuttum
Du
wurdest
mir
gleichgestellt,
ich
vergaß
den
Zwang
Gözlerimden
akan
kanlarla
rakami
çürüt
Widerlege
die
Zahl
mit
dem
Blut,
das
aus
meinen
Augen
fließt
Karmaşam
dışında
da
temizle
beni
Reinige
mich
auch
außerhalb
meines
Chaos
Omzuma
dokun
baglanmış
melek
gibi
Berühre
meine
Schulter
wie
ein
gefesselter
Engel
Hayat
hep
hilekarlığa
sürükler
beni
Das
Leben
zieht
mich
immer
zur
List
Yıkık
akşam
keyfime
dey
Berühre
meine
zerstörte
Abendlaune
Geç,
gecenin
körü
saatim
epey
Es
ist
spät,
tiefste
Nacht,
meine
Zeit
ist
weit
fortgeschritten
Yudumladim
resmini
yabancıma
hey!
Ich
nippte
an
deinem
Bild,
hey
meine
Fremde!
Uyu,
bir
sen
kal
benimle
Schlaf,
bleib
nur
du
bei
mir
Yıkık
akşam
keyfime
dey
Berühre
meine
zerstörte
Abendlaune
Geç,
gecenin
körü
saatim
epey
Es
ist
spät,
tiefste
Nacht,
meine
Zeit
ist
weit
fortgeschritten
Yudumladım
resmini
yabancıma
hey!
Ich
nippte
an
deinem
Bild,
hey
meine
Fremde!
Uyu,
bir
sen
kal
benimle
Schlaf,
bleib
nur
du
bei
mir
Saçları,
sapsarı
Ihr
Haar,
strohblond
Üstünde
bir
bulut
parçası
Über
ihr
ein
Wolkenfetzen
Altında
kısa
bir
dağ
eteği
Darunter
ein
kurzer
Rocksaum
Büyülenmiş
gözlerim
tanrılaştırdı
meleği
Meine
verzauberten
Augen
vergötterten
den
Engel
Yaşlandım
Ich
bin
gealtert
Gönlümü
eledi
astı
eleği
Sie
siebte
mein
Herz,
hängte
das
Sieb
auf
Ciliz
bir
rüzgar
esse
Wenn
ein
schwacher
Wind
weht
Dağılır
kokun
gelir
siner
gölgeme
Verteilt
sich
dein
Duft,
kommt
und
zieht
in
meinen
Schatten
Tam
binlerce
kilometre
öteden
Aus
genau
tausenden
Kilometern
Entfernung
Ben
yanan
hançerlenmiş
bir
yağmur
çocuğu
Ich,
ein
brennendes,
erdolchtes
Regenkind
Bir
kendimi
getirebildim
tam
bin
dereden
Nur
mich
selbst
konnte
ich
mühsam
hierher
bringen
Beni
tut,
beni
sev,
ben
umut,
benim
için
öl
Halt
mich,
liebe
mich,
ich
bin
Hoffnung,
stirb
für
mich
Ama
görünme
Aber
zeig
dich
nicht
Beni
git
unut
Geh,
vergiss
mich
Sonra
aynı
perdeler
ve
aynı
sahneler
Dann
dieselben
Vorhänge
und
dieselben
Bühnen
Ve
gözünde
ayni
kamerayla
tekrаr
başa
sar
dur
Und
spul
mit
derselben
Kamera
in
deinem
Auge
immer
wieder
zurück
Bagir
yagmur,
kana
gölgem,
sana
feda
Schrei
Regen,
blute
mein
Schatten,
dir
geopfert
Iki
yakasi
bir
Istanbul
Ein
Istanbul
mit
zwei
Ufern
Ve
vesairelerle
geçen
ömrün
içinde
tek
ben
mi
yaşar
durur
Und
lebe
nur
ich
allein
in
einem
Leben,
das
mit
Et
Ceteras
vergeht?
Coğrafyayla
aramda
tensel
bağ
olmadı
Zwischen
mir
und
der
Geografie
gab
es
keine
körperliche
Bindung
Bedenim
kiralık
Mein
Körper
ist
gemietet
Aklım
dört
kitaptan
alıntı
Mein
Verstand
ist
ein
Zitat
aus
den
vier
Büchern
Muştula
herkese
ev
sahibi
elçi
yollamış
Verkünde
allen,
der
Hausherr
hat
einen
Boten
geschickt
Sevgi
denen
şey
güzelmiş
rivayet
yalanmış
Das
Ding
namens
Liebe
sei
schön,
das
Gerücht
war
eine
Lüge
Steril
zaman
dev
aşkları
devralırken
Während
die
sterile
Zeit
die
riesigen
Lieben
übernimmt
Stabilize
boşluk
seni
içine
rehnalırken
Während
die
stabilisierte
Leere
dich
als
Pfand
nimmt
Ali
serum
şişelerinden
hayat
alırken
Während
Ali
Leben
aus
Serumflaschen
nimmt
Aşk
içinde
yalnızlık,
yalnızlıkta
aşk
var
bugün
Heute
gibt
es
Einsamkeit
in
der
Liebe,
Liebe
in
der
Einsamkeit
Dedim
rape
selef
diye
beni
atadı
rahman
Ich
sagte,
der
Barmherzige
ernannte
mich
zum
Vorgänger
des
Rap
Sen
beyaz
geceliğinle
hep
orda
kal
Bleib
du
immer
dort
in
deinem
weißen
Nachthemd
Sen
gönlüme
sultan
Du,
Sultanin
meines
Herzens
Tahtın
pamuktan
Dein
Thron
ist
aus
Baumwolle
Ali
ise
bu
rap
viranesinde
taçsiz
kral
Ali
aber
ist
der
kronlose
König
in
dieser
Rap-Ruine
Yıkık
akşam
keyfime
dey
Berühre
meine
zerstörte
Abendlaune
Geç,
gecenin
körü
saatim
epey
Es
ist
spät,
tiefste
Nacht,
meine
Zeit
ist
weit
fortgeschritten
Yudumladım
resmini
yabancıma
hey!
Ich
nippte
an
deinem
Bild,
hey
meine
Fremde!
Uyu,
bir
sen
kal
benimle
Schlaf,
bleib
nur
du
bei
mir
Yıkık
akşam
keyfime
dey
Berühre
meine
zerstörte
Abendlaune
Geç,
gecenin
körü
saatim
epey
Es
ist
spät,
tiefste
Nacht,
meine
Zeit
ist
weit
fortgeschritten
Yudumladım
resmini
yabancıma
hey!
Ich
nippte
an
deinem
Bild,
hey
meine
Fremde!
Uyu,
bir
sen
kal
benimle
Schlaf,
bleib
nur
du
bei
mir
Yıkık
akşam
keyfime
dey
Berühre
meine
zerstörte
Abendlaune
Geç,
gecenin
körü
saatim
epey
Es
ist
spät,
tiefste
Nacht,
meine
Zeit
ist
weit
fortgeschritten
Yudumladım
resmini
yabancıma
hey!
Ich
nippte
an
deinem
Bild,
hey
meine
Fremde!
Uyu,
bir
sen
kal
benimle
Schlaf,
bleib
nur
du
bei
mir
Yıkık
akşam
keyfime
dey
Berühre
meine
zerstörte
Abendlaune
Geç,
gecenin
körü
saatim
epey
Es
ist
spät,
tiefste
Nacht,
meine
Zeit
ist
weit
fortgeschritten
Yudumladım
resmini
yabancıma
hey!
Ich
nippte
an
deinem
Bild,
hey
meine
Fremde!
Uyu,
bir
sen
kal
benimle
Schlaf,
bleib
nur
du
bei
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.