Текст и перевод песни Karel Gott feat. Pragosingers - Stokrát chválím čas (Sometimes When We Touch)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stokrát chválím čas (Sometimes When We Touch)
I Praise the Time a Hundredfold (Sometimes When We Touch)
Po
lávce
tvého
nártu
přejdu
nejsnáz
pláče
proud
I'll
cross
the
river
of
tears
most
easily
over
the
footbridge
of
your
instep
Na
stéble
tvého
zápěstí
mohu
dál
i
v
bouři
plout.
I
can
continue
sailing
in
the
tempest
on
the
stalk
of
your
wrist.
Jen
v
hořkomléčné
dráze
tvých
vlasů
chtěl
bych
spát
I
would
only
like
to
sleep
in
the
bittersweet
path
of
your
hair,
A
máš-li
vést
mě
k
zkáze,
tak
já
ji
příjmu
rád.
And
if
you
were
to
lead
me
to
ruin,
I
would
gladly
accept
it.
A
stokrát
chválím
čas,
kdy
vcházím
do
tvých
řas,
And
a
hundred
times
I
praise
the
time
when
I
enter
your
eyelashes,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám
I
know
every
curve
of
yours
and
every
hair
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
And
if
lightning
were
to
strike
here
suddenly,
Srdce
spálil
na
uhel,
And
burn
my
heart
to
a
cinder,
Tak
byl
bych
šťasten,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
Then
I
would
be
happy
that
I
have
and
have
had
love.
Jak
terče
střelnic
na
poutích
jsou
ta
souhvězdí
tvých
pih
Those
constellations
of
your
freckles
are
like
shooting
gallery
targets
at
a
fair
A
máš
tak
svůdná
zákoutí
jež
neznat
byl
by
hřích.
And
you
have
such
seductive
nooks
and
crannies
that
it
would
be
a
sin
not
to
know
them.
V
tvých
nástrahách
jak
v
Seině
se
topím
dál
a
dál
I
keep
drowning
in
your
allurements
like
in
the
Seine
A
znám
Tě
stále
méně
a
já
bych
rád
Tě
znal.
And
I
know
you
less
and
less,
and
I
would
like
to
know
you.
Stokrát
chválím
čas,
kdy
vcházím
do
tvých
řas,
A
hundred
times
I
praise
the
time
when
I
enter
your
eyelashes,
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám
I
know
every
curve
of
yours
and
every
hair
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel,
And
if
lightning
were
to
strike
here
suddenly,
Srdce
spálil
na
uhel,
And
burn
my
heart
to
a
cinder,
Tak
byl
bych
šťasten,
že
jsem
lásku
měl
a
mám.
Then
I
would
be
happy
that
I
have
and
have
had
love.
Ač
k
ránu
sám
jsem
v
dálce,
ta
horkost
má
je
táž
Even
though
I
am
alone
in
the
distance
at
dawn,
my
ardor
remains
the
same
Na
mráčky
píšu
palcem,
co
dávno,
dávno
znáš
I
write
on
the
clouds
with
my
finger
what
you
have
known
for
a
long
time,
Že
stokrát
chválím
čas,
kdy
vcházím
do
tvých
řas
That
a
hundred
times
I
praise
the
time
when
I
enter
your
eyelashes
Každý
záhyb
tvůj
i
vlas
já
znám
I
know
every
curve
of
yours
and
every
hair
A
kdyby
náhle
blesk
tu
sjel
And
if
lightning
were
to
strike
here
suddenly
A
srdce
spálil
na
uhel
And
burn
my
heart
to
a
cinder
Tak
byl
bych
šťasten,
že
jsem
lásku
měl
a
mám
Then
I
would
be
happy
that
I
have
and
have
had
love
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mann Barry, Hill Daniel Grafton
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.