Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Říkala,
že
asi
neuměl
bych
s
ní
jen
tak
snít
Sie
sagte,
ich
könnte
wohl
nicht
einfach
so
mit
ihr
träumen
Klopívala
řasy,
za
ruku
když
chtěl
jsem
ji
vzít
Sie
senkte
die
Wimpern,
wenn
ich
ihre
Hand
nehmen
wollte
Říkala,
že
duší
měl
bych
ji
mít
rád
Sie
sagte,
ich
sollte
sie
mit
der
Seele
lieben
Já
– ač
se
to
nesluší
– musím
se
jí
smát
Ich
– obwohl
es
sich
nicht
gehört
– muss
über
sie
lachen
Pokud
je
mi
známo,
duše
je
prý
míň
nežli
stín
Soweit
mir
bekannt
ist,
ist
die
Seele
angeblich
weniger
als
ein
Schatten
O
duši
je
psáno,
že
je
hořká
víc,
nežli
blín
Über
die
Seele
steht
geschrieben,
dass
sie
bitterer
ist
als
Bilsenkraut
V
duši
smutek
sedí
– čeká,
neví
nač
In
der
Seele
sitzt
Traurigkeit
– sie
wartet,
weiß
nicht
worauf
S
duší
srdce
sousedí
– a
slyší
její
pláč
Mit
der
Seele
grenzt
das
Herz
– und
hört
ihr
Weinen
Jen
pláč
– jen
pláč
– jen
pláč
– jenom
pláč
Nur
Weinen
– nur
Weinen
– nur
Weinen
– bloß
Weinen
Jen
pláč
– jen
pláč
– jen
pláč
– jenom
pláč
Nur
Weinen
– nur
Weinen
– nur
Weinen
– bloß
Weinen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ladislav Staidl, Petr Rada
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.