Текст и перевод песни Karel Gott - Požehnej, bože můj
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Požehnej, bože můj
Благослови, Боже мой
Original:
There's
A
Kind
Of
Hush,rok:
1969
Оригинал:
There's
A
Kind
Of
Hush,
год:
1969
Hudba:
Les
Reed,
text:
Jiří
Štaidl
Музыка:
Les
Reed,
текст:
Jiří
Štaidl
Požehnej,
Bože
můj,
Благослови,
Боже
мой,
Tu
nalezenou
píseň
mou,
Эту
найденную
песню
мою,
Je
na
kolenou
tady
před
tebou
Она
на
коленях
здесь,
пред
тобою,
A
to
Ti
chci
říct
a
jinak
nic.
И
это
я
хочу
сказать,
и
больше
ничего.
Bože
můj,
dopřej
mi
slech
a
Боже
мой,
дай
мне
слух,
Nalezenou
píseň
mi
nech
И
найденную
песню
мою
сохрани,
A
nech
ji
tu
všem,
И
оставь
её
здесь
для
всех,
Pak
mi
klidně
vem
o
hodně
víc.
Тогда
можешь
смело
взять
у
меня
гораздо
больше.
Já
dám
Ti
třeba
růží
lán,
vína
džbán
či
tajný
plán
Я
дам
Тебе
хоть
поле
роз,
кувшин
вина,
любой
запрос
Duše
mé
osiřelé,
jen
píseň
mou
mi
dlouho
nech
Души
моей
осиротевшей,
только
песню
мою
надолго
оставь,
A
s
ní
i
dech
a
přízeň
všech
na
doby
zlé,
jó
na
doby
zlé.
И
с
ней
дыхание
и
благосклонность
всех
на
времена
лихие,
да
на
времена
лихие.
Požehnej,
Bože
můj,
tu
navrácenou
píseň
mou,
Благослови,
Боже
мой,
эту
возвращенную
песню
мою,
Je
na
kolenou
tady
před
Tebou
Она
на
коленях
здесь,
пред
Тобой,
A
to
Ti
chci
říct,
hej!
И
это
я
хочу
сказать,
эй!
Já
dám
Ti
třeba
růží
lán,
vína
džbán
či
tajný
plán
Я
дам
Тебе
хоть
поле
роз,
кувшин
вина,
любой
запрос
Duše
mé,
osiřelé,
jen
píseň
mou
mi
dlouho
nech
Души
моей
осиротевшей,
только
песню
мою
надолго
оставь
A
s
ní
i
dech
a
přízeň
všech
na
doby
zlé,
jó
na
doby
zlé.
И
с
ней
дыхание
и
благосклонность
всех
на
времена
лихие,
да
на
времена
лихие.
Bože
můj,
dopřej
mi
slech
a
nalezenou
Боже
мой,
дай
мне
слух
и
найденную
Píseň
mi
nech
a
nech
ji
tu
všem,
Песню
мою
сохрани
и
оставь
её
здесь
для
всех,
Pak
mi
klidně
vem
o
hodně
víc.
Тогда
можешь
смело
взять
у
меня
гораздо
больше.
La-la-lá,
la-la-la-lá,
la-la-la-la-lá,
Ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла-ла,
La-la-la-lá...
Ла-ла-ла-ла...
Á
úplně
nejvíc
Даже
всё,
что
есть
La-la-lá,
la-la-la-lá,
la-la-la-la-lá,
Ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла,
ла-ла-ла-ла-ла,
La-la-la-lá.
Ла-ла-ла-ла.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geoffrey Stephens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.