Текст и перевод песни Karel Gott - Sochy v dešti (Crying In The Rain)
Sochy v dešti (Crying In The Rain)
Statues In The Rain (Crying In The Rain)
Snad
znáš
ten
divný
pár,
ona
jak
nevěsta
a
on
tak
stár.
Do
you
know
that
peculiar
couple,
she
is
like
a
bride
and
he
so
old.
Pro
její
smích,
jak
my
známe
to
z
knih
- Píseň
lásky
jí
hrál
a
teď
tu
pláčou
v
dešti
dál
For
her
laughter,
as
we
know
it
from
storybooks - He
played
for
her
love
songs
and
now
they're
still
crying
in
the
rain
Proč
ten
Faun
má
v
očích
pláč,
vždyť
je
to
jen
kámen,
tak
řekněte
nač
pláče
ten
bloud,
že
se
nemůže
hnout,
že
se
zamiloval
a
tak
tu
pláčou
v
dešti
dál
Why
does
the
Faun
have
tears
in
his
eyes,
he's
just
stone,
so
tell
me
why
is
that
fool
crying,
that
he
can't
move,
that
he
fell
in
love
and
so
they're
still
crying
in
the
rain
Ona
pláč
věčně
svléká,
což
nikdy
nikdy
se
jí
nezdaří
a
on
sní
o
té
dámě
jak
nabídne
jí
rámě
a
osuší
jí
slzy
ze
tváří
She
eternally
sheds
tears,
which
will
never,
never
succeed
and
he
dreams
of
that
lady
how
he
will
offer
her
his
arm
and
dry
the
tears
from
her
face
Ten
Faun
a
ta
Athéne
- jak
možno
srdce
vložit
do
kamene
a
kdo
asi
moh
vložit
cit
do
těch
soch,
That
Faun
and
that
Athena
- how
is
it
possible
to
put
heart
into
stone
and
who
could
have
put
feelings
into
those
statues,
Kdo
to
duši
jim
dal,
že
ti
dva
pláčou
v
dešti
dál.
Who
gave
them
soul,
that
these
two
are
crying
in
the
rain.
A
on
sní
o
té
dámě,
jak
nabídne
jí
rámě,
And
he
dreams
of
that
lady,
how
he
will
offer
her
his
arm,
A
osuší
jí
slzy
ze
tváří.
And
dry
the
tears
from
her
face.
Ten
Faun
a
ta
Athéne-
jak
možno
srdce
vložit
do
kamene,
a
kdo
asi
moh
vložit
cit
do
těch
soch,
That
Faun
and
that
Athena-
how
is
it
possible
to
put
heart
into
stone,
and
who
could
have
put
feelings
into
those
statues,
Kdo
to
duši
jim
dal,
že
ti
dva
pláčou
v
dešti
dál.
Who
gave
them
soul,
that
these
two
are
crying
in
the
rain.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.