Текст и перевод песни Karel Plíhal - O Písničce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Přišla
na
svět
jednou
k
ránu
za
pomoci
dvou,
tří
sklenek
She
was
born
one
morning
with
the
help
of
two
or
three
glasses
Sešit
místo
povijanu,
sací
papír
místo
plenek
A
notebook
instead
of
a
swaddling
blanket,
blotting
paper
instead
of
diapers
Žádné
vroucí
blahopřání,
žádné
slzy
dojetí
No
fervent
congratulations,
no
tears
of
joy
Tak
se
píseň
narodila
a
usnula
vzápětí
So
the
song
was
born
and
fell
asleep
again
immediately
Vyspala
se
do
růžova,
potom
básník
s
něhou
táty
She
slept
until
she
was
rosy-faced,
then
the
poet
with
the
tenderness
of
a
father
Vymyl
všechna
hloupá
slova,
z
akordů
jí
ušil
šaty
Washed
away
all
the
stupid
words,
and
sewed
her
a
dress
from
the
chords
Potom
ji
vzal
na
procházku,
aby
lépe
zvykla
si
Then
he
took
her
for
a
walk
so
that
she
would
get
used
to
it
Na
svět,
který
mění
masku
stejně
jako
počasí
A
world
that
changes
its
mask
just
like
the
weather
Dováděla
jako
štěně,
bezelstně
a
rozjíveně
She
romped
like
a
puppy,
guilelessly
and
joyfully
V
lidských
duších
jako
v
jarních
zahradách
In
human
souls
as
in
spring
gardens
Prohrabala
všechny
kouty,
zaštěkala
na
mrzouty
She
dug
through
all
the
crannies,
barked
at
grump
A
mladým
starcům
zase
teklo
mlíko
po
bradách
And
made
the
milk
flow
down
the
chins
of
young
old
men
Píseň
rostla
jako
z
vody,
živila
ji
slova
díků
The
song
grew
like
a
weed,
nourished
by
appreciative
words
Přišel
podzim
a
s
ním
svody
všemohoucích
zahradníků
Autumn
came
and
with
it
temptations
from
omnipotent
gardeners
Tito
páni,
jinak
hluší,
řekli,
že
by
mohla
se
These
gentlemen,
otherwise
deaf,
said
that
she
could
V
zájmu
zahrad
lidských
duší
píseň
nahrát
v
rozhlase
In
the
interest
of
human
soul
gardens
the
song
be
recorded
on
the
radio
Chce
to
jenom
drobné
změny,
zahrady,
byť
stále
menší
It
only
needs
minor
changes,
gardens,
although
they
are
getting
smaller
Musí
býti
oploceny,
opatřeny
zámkem
zvenčí
Must
be
fenced
in,
provided
with
a
lock
from
the
outside
Píseň
tato
příliš
vnáší
do
zahrádek
zase
to
This
song
brings
too
much
into
the
gardens
again
Co
tam
potom
bujně
raší,
ač
nebylo
zaseto
Which
then
grows
there
exuberantly,
although
it
was
not
sown
Chybovati,
to
je
lidské,
úpravičky
kosmetické
To
err
is
human,
cosmetic
touch-ups
Básníkovi
a
té
jeho
písni
jenom
prospějí
Will
only
benefit
the
poet
and
his
song
Nejspíš
bude
chvilku
proti,
dokud
se
sám
neoplotí
Most
likely
he
will
be
against
it
for
a
while
until
he
fences
himself
off
K
tomu
všichni
dřív
či
pozdějš
ještě
rádi
dospějí
Sooner
or
later
everyone
matures
to
that
Pak
ji
svlíkli
do
půl
těla,
zkoumali
ji
celí
lační
Then
they
stripped
her
down
to
her
underwear,
examined
her
all
hungry
Chuderka
se
zimou
chvěla
cestou
na
sál
operační
The
poor
thing
shivered
with
cold
on
the
way
to
the
operating
room
Nebyla
to
žádná
práce,
vzít
jí
srdce
a
půl
plic
It
was
no
work
at
all
to
take
her
heart
and
half
a
lung
Vůbec
žádné
komplikace,
vlastně
vůbec,
vůbec
nic
No
complications
at
all,
actually
nothing
at
all
Vyhnali
ji
pětkrát
denně
zase
řádit
jako
štěně
They
chased
her
out
five
times
a
day
to
romp
like
a
puppy
again
Aby
se
jim
jejich
vzorná
péče
trošku
splatila
So
that
she
would
pay
them
back
a
little
for
their
exemplary
care
Belhala
se
podél
plotů
od
Prahy
po
Dolní
Lhotu
She
limped
along
the
fences
from
Prague
to
Dolní
Lhota
A
pak
se
kdesi
mezi
lesy
navždy
ztratila
And
then
somewhere
between
the
forests
she
disappeared
forever
A
básník
denně
brečí
k
ránu
za
pomoci
dvou,
tří
sklenek
And
every
morning
the
poet
cries
with
the
help
of
two
or
three
glasses
Píše
už
jen,
co
má
v
plánu
pro
dav
mladších
dorostenek
He
only
writes
what
he
has
planned
for
a
crowd
of
younger
young
women
A
čas,
běžec
dlouhých
tratí,
uběhl
pár
koleček
And
time,
a
long
distance
runner,
ran
a
few
laps
Básníkovi
dobře
platí,
postavil
si
domeček
The
poet
gets
paid
well,
he
built
himself
a
house
Básníkovi
dobře
platí,
postavil
si
domeček
.
The
poet
gets
paid
well,
he
built
himself
a
house
.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.