Текст и перевод песни Karel Plíhal - O Písničce
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Přišla
na
svět
jednou
k
ránu
za
pomoci
dvou,
tří
sklenek
Явила
себя
миру
однажды
под
утро,
под
воздействием
двух-трех
рюмок,
Sešit
místo
povijanu,
sací
papír
místo
plenek
Тетрадь
вместо
пеленок,
промокашка
вместо
подгузников.
Žádné
vroucí
blahopřání,
žádné
slzy
dojetí
Никаких
горячих
поздравлений,
никаких
слез
умиления,
Tak
se
píseň
narodila
a
usnula
vzápětí
Так
родилась
песня
и
тут
же
уснула.
Vyspala
se
do
růžova,
potom
básník
s
něhou
táty
Выспалась
до
румянца,
потом
поэт
с
нежностью
отца
Vymyl
všechna
hloupá
slova,
z
akordů
jí
ušil
šaty
Смыл
все
глупые
слова,
из
аккордов
сшил
ей
платье.
Potom
ji
vzal
na
procházku,
aby
lépe
zvykla
si
Потом
взял
ее
на
прогулку,
чтобы
лучше
привыкала
Na
svět,
který
mění
masku
stejně
jako
počasí
К
миру,
который
меняет
маску,
как
погоду.
Dováděla
jako
štěně,
bezelstně
a
rozjíveně
Резвилась,
как
щенок,
наивно
и
игриво
V
lidských
duších
jako
v
jarních
zahradách
В
человеческих
душах,
как
в
весенних
садах.
Prohrabala
všechny
kouty,
zaštěkala
na
mrzouty
Излазила
все
уголки,
облаяла
всех
ворчунов,
A
mladým
starcům
zase
teklo
mlíko
po
bradách
А
у
молодых
стариков
снова
потекло
молоко
по
бороде.
Píseň
rostla
jako
z
vody,
živila
ji
slova
díků
Песня
росла
как
на
дрожжах,
питаемая
словами
благодарности,
Přišel
podzim
a
s
ním
svody
všemohoucích
zahradníků
Наступила
осень,
а
с
ней
и
соблазны
всемогущих
садовников.
Tito
páni,
jinak
hluší,
řekli,
že
by
mohla
se
Эти
господа,
обычно
глухие,
сказали,
что
песня
могла
бы
V
zájmu
zahrad
lidských
duší
píseň
nahrát
v
rozhlase
В
интересах
садов
человеческих
душ
прозвучать
по
радио.
Chce
to
jenom
drobné
změny,
zahrady,
byť
stále
menší
Нужны
лишь
небольшие
изменения,
сады,
пусть
даже
и
меньшие,
Musí
býti
oploceny,
opatřeny
zámkem
zvenčí
Должны
быть
огорожены,
снабжены
замком
снаружи.
Píseň
tato
příliš
vnáší
do
zahrádek
zase
to
Эта
песня
слишком
много
вносит
в
сады
того,
Co
tam
potom
bujně
raší,
ač
nebylo
zaseto
Что
потом
там
буйно
растет,
хоть
и
не
было
посеяно.
Chybovati,
to
je
lidské,
úpravičky
kosmetické
Ошибаться
— свойственно
человеку,
косметические
поправки
Básníkovi
a
té
jeho
písni
jenom
prospějí
Поэту
и
его
песне
только
пойдут
на
пользу.
Nejspíš
bude
chvilku
proti,
dokud
se
sám
neoplotí
Скорее
всего,
он
будет
какое-то
время
против,
пока
сам
не
огородится,
K
tomu
všichni
dřív
či
pozdějš
ještě
rádi
dospějí
К
этому
все
рано
или
поздно
еще
придут.
Pak
ji
svlíkli
do
půl
těla,
zkoumali
ji
celí
lační
Потом
ее
раздели
до
пояса,
исследовали,
полные
желания,
Chuderka
se
zimou
chvěla
cestou
na
sál
operační
Бедняжка
дрожала
от
холода
по
дороге
в
операционную.
Nebyla
to
žádná
práce,
vzít
jí
srdce
a
půl
plic
Это
не
составило
труда
— забрать
у
нее
сердце
и
половину
легких,
Vůbec
žádné
komplikace,
vlastně
vůbec,
vůbec
nic
Вообще
никаких
осложнений,
собственно,
совсем,
совсем
ничего.
Vyhnali
ji
pětkrát
denně
zase
řádit
jako
štěně
Выгоняли
ее
пять
раз
в
день
снова
резвиться,
как
щенка,
Aby
se
jim
jejich
vzorná
péče
trošku
splatila
Чтобы
их
образцовая
забота
хоть
немного
окупилась.
Belhala
se
podél
plotů
od
Prahy
po
Dolní
Lhotu
Она
хромала
вдоль
заборов
от
Праги
до
Долни
Лготы,
A
pak
se
kdesi
mezi
lesy
navždy
ztratila
А
потом
где-то
среди
лесов
навсегда
затерялась.
A
básník
denně
brečí
k
ránu
za
pomoci
dvou,
tří
sklenek
А
поэт
ежедневно
плачет
под
утро,
под
воздействием
двух-трех
рюмок,
Píše
už
jen,
co
má
v
plánu
pro
dav
mladších
dorostenek
Пишет
теперь
только
то,
что
задумал
для
толпы
младших
девушек.
A
čas,
běžec
dlouhých
tratí,
uběhl
pár
koleček
А
время,
бегун
на
длинные
дистанции,
пробежало
несколько
кругов,
Básníkovi
dobře
platí,
postavil
si
domeček
Поэту
хорошо
платят,
он
построил
себе
домик.
Básníkovi
dobře
platí,
postavil
si
domeček
.
Поэту
хорошо
платят,
он
построил
себе
домик.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: traditional
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.