Текст и перевод песни Karel Plíhal - Pohadka (Ommadawn)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pohadka (Ommadawn)
Сказка (Ommadawn)
Takhle
nějak
to
bylo:
Вот
как
всё
было:
Jedlo
se,
zpívalo,
pilo,
Ели,
пели,
пили,
Princezna
zářila
štěstím
Принцесса
сияла
счастьем
V
hotelu
nad
náměstím,
В
отеле
над
площадью,
Drak
hlídal
u
dveří
sálu,
Дракон
сторожил
у
дверей
зала,
Na
krku
pletenou
šálu.
На
шее
вязаный
шарф.
Dědové
Vševědi
okolo
Popelky
Деды
Всезнайки
вокруг
Золушки
žvatlavě
slibují
šaty
a
kabelky,
Бормоча,
сулят
платья
и
сумочки,
Každý
si
odnáší
kousíček
úsměvu,
Каждый
уносит
кусочек
улыбки,
Dešťový
mraky
se
chystaly
ke
zpěvu,
Дождевые
тучи
готовились
к
пению,
Hosté
se
sjíždějí
k
veliké
veselce,
Гости
съезжаются
на
большое
веселье,
Paprsky
luceren
metají
kozelce
Лучи
фонарей
выделывают
козлиные
прыжки,
A
stíny
ořechů
orvaných
dohola
А
тени
орехов,
обглоданных
догола,
Pletou
se
letícím
kočárům
pod
kola,
Путаются
под
колёсами
летящих
карет,
Šmudla
si
přivezl
v
odřeným
wartburgu
Шмудла
привёз
в
потрёпанном
Вартбурге
Kámošku
z
dětství,
prej
nějakou
Sněhurku,
Подружку
детства,
вроде
какую-то
Белоснежку,
Vrátný
se
zohýbá
pro
tučné
spropitné
Швейцар
кланяется
за
щедрые
чаевые,
A
kdo
mu
proklouzne,
tak
toho
nechytne,
А
кто
проскочит,
того
не
поймает,
Kouzelník
za
dvacku
vykouzlí
pět
bonů
Фокусник
за
двадцатку
вытащит
пять
конфет,
A
vítr
na
věži
opřel
se
do
zvonů:
А
ветер
на
башне
оперся
о
колокола:
Na
zdraví
nevěsty,
na
zdraví
ženicha!
За
здоровье
невесты,
за
здоровье
жениха!
Dvě
sousta
do
kapsy
a
jednou
do
břicha,
Два
куска
в
карман,
а
один
в
живот,
Náhle
se
za
oknem
objevil
skřítek,
Вдруг
за
окном
появился
эльф,
Rozhrnul
oponu
z
máminejch
kytek,
Раздвинул
занавеску
из
маминых
цветов,
Pěkně
se
usmál
a
pěkně
se
podíval
Мило
улыбнулся
и
мило
посмотрел,
A
pak
mi
potichu
do
ucha
zazpíval:
А
потом
тихонько
мне
на
ухо
пропел:
Dej
mi
ruku
svou,
studenou
od
okenních
skel,
Дай
мне
руку
свою,
холодную
от
оконного
стекла,
Všichni
tě
mezi
sebe
zvou
Все
тебя
к
себе
зовут,
A
já
jsem
tu
proto,
abys
šel.
А
я
здесь
для
того,
чтобы
ты
пошёл.
Na
plný
obrátky
letíme
světem,
На
полных
оборотах
летим
по
миру,
Všechny
ty
pohádky
patřily
dětem,
Все
эти
сказки
принадлежали
детям,
Dneska
už
se
neplatí
buchtama
za
skutky,
Сегодня
уже
не
платят
плюшками
за
дела,
Sudičky
sesmolí
kádrové
posudky,
Судьи
составляют
кадровые
заключения,
Obložen
prošlými
dlužními
úpisy,
Обложен
просроченными
долговыми
расписками,
Koukám
se
z
okna
a
vzpomínám
na
kdysi,
Смотрю
в
окно
и
вспоминаю
о
прошлом,
Jak
se
mi
za
oknem
objevil
skřítek,
Как
за
окном
появился
эльф,
Rozhrnul
oponu
z
máminejch
kytek,
Раздвинул
занавеску
из
маминых
цветов,
Pěkně
se
usmál
a
pěkně
se
podíval
Мило
улыбнулся
и
мило
посмотрел,
A
pak
mi
potichu
do
ucha
zazpíval:
А
потом
тихонько
мне
на
ухо
пропел:
Dej
mi
ruku
svou,
studenou
od
okenních
skel,
Дай
мне
руку
свою,
холодную
от
оконного
стекла,
Všichni
tě
mezi
sebe
zvou
Все
тебя
к
себе
зовут,
A
já
jsem
tu
proto,
abys
šel.
А
я
здесь
для
того,
чтобы
ты
пошёл.
Dej
mi
ruku
svou,
studenou
od
okenních
skel,
Дай
мне
руку
свою,
холодную
от
оконного
стекла,
Všichni
tě
mezi
sebe
zvou
Все
тебя
к
себе
зовут,
A
já
jsem
tu
proto,
abys
šel...
А
я
здесь
для
того,
чтобы
ты
пошёл...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: karel plihal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.