Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
...und blicke doch mit Wut zurück
...and I look back with rage
So
wias
Heid
is,
kos
ned
orwai
sei,
es
wird
vageh...
As
things
are,
they
can't
stay
the
same,
they
will
pass...
Es
ko
scho
muang
oda
a
erst
im
Fruajoa
sei,
wia
ziang
fuat
vo
neiem...
It
could
be
tomorrow
or
even
in
spring,
when
we
move
on
again...
Die
Zeit
vageht
so
leise.
Time
passes
so
quietly.
Wer
woas
wia
long
ma
bleim...?
Who
knows
how
long
we'll
stay...?
I
hob
di
do
zerst
no
auf
und
o'
geh
g'seng,
draussd
im
Schnee.
I
saw
you
walking
up
and
down
out
there
in
the
snow.
Deine
Spüren
se
woan
scho
leicht
vaschniem,
oba
nu
guad
zum
seng.
Your
tracks
were
already
slightly
covered
with
snow,
but
still
good
to
see.
Weisst
niangstwo
dahoam'
woast,
so
wia
I...
You
don't
know
where
you
belong,
just
like
me...
Hom
nie
des
g'funden
wos
ma
g'suacht
hom.
We
never
found
what
we
were
looking
for.
Weda
gestan
no
Heid...
Neither
yesterday
nor
today...
Noch
oi
de
Joare
im
Regen
woit
die
Sunn
einfach
nimma
steign.
After
all
these
years
in
the
rain,
the
sun
just
didn't
want
to
rise
anymore.
Zu
Tode
betriabt
oda
himelhoch
jauchzend,
beides
hod
für
uns
koan
Sinn
g'mocht.
To
death
saddened
or
overjoyed,
neither
made
sense
to
us.
I
hob
jo
oi
de
Joare
g'hofft,
unsa
Wiedasehen
wuad
onders
ausschaun.
I
had
hoped
all
these
years
that
our
reunion
would
look
different.
Wie
hom
uns
noch
de
Tog
verzerrt,
oba
se
Woand
uns
nimma
vagunnt...
How
we
have
distorted
ourselves
after
those
days,
but
the
world
didn't
grant
us
any
more...
I
woas
einfoch
ned
wias
weidageh
soi,
so
oda
so,
es
füat
zu
nix...
I
just
don't
know
how
to
go
on,
one
way
or
another,
it
leads
to
nothing...
De
Aschn
vergongener
Winter,
sie
hod
unsan
Weg
bis
do
her
pflostat,
The
ashes
of
past
winters,
they
have
paved
our
way
up
to
here,
Und
nix
mog
no
vadecken,
des
Bluat
auf
unsre
Kleider.
And
nothing
can
hide
the
blood
on
our
clothes.
Wir
hom
unsa
Last
scho
bis
do
her
trogn,
bis
do
her,
oba
koan
schritt
weida...
We
have
carried
our
burden
up
to
here,
up
to
here,
but
not
a
step
further...
De
Tog
se
welken
wia
es
Lab
vo
de
Bam...
The
days
wither
like
the
leaves
of
the
trees...
Se
hintalosnn
nur
vage
Spüren,
und
ollahechstens
Gram...
They
leave
behind
only
faint
traces,
and
at
most
grief...
Die
gläserne
Stodt
im
Rucken
hod
uns
do
no
nie
wirklich
g'starkt...
The
glass
city
behind
us
has
never
really
strengthened
us...
Imma
wenn
ma
wieder
do
san,
lossts
uns
nimmer
atmen.
Every
time
we're
back
there,
it
doesn't
let
us
breathe.
De
Melancholie
de
scho
üwa
ihr
g'hangt
is,
wia
ma
no
Kinder
woan,
The
melancholy
that
hung
over
it,
when
we
were
still
children,
Sie
wird
doch
niemois
weichn,
denn
sie
trog
ob
heid
a
weidan
Kainsmoi...
It
will
never
fade,
because
today
it
carries
another
scar...
Es
ist
lochhoft
in
dera
Wöd,
einfoch
bloss
z'lieben...
It
is
futile
in
this
world,
to
simply
love...
Es
is
irrsinn
a
nur
oa
Wort
z'glabn,
es
hod
jo
doch
nix
mehr
bestond.
It
is
madness
to
believe
just
one
word,
nothing
has
lasted
anyway.
Mitten
in
da
Nocht
bist
aussi
im
Woid.
In
the
middle
of
the
night
you're
out
in
the
forest
again.
Host
nur
no
a
kurze
Nochricht
g'schriem:
You
only
wrote
a
short
message:
Wia
soind
nid
um
die
Rean,
host
g'moant
We
shouldn't
care
about
the
tears,
you
said
Weil
du
woast
eh
de
längst
Zeit
scho
tot...
Because
you
know
you've
been
dead
for
a
long
time...
Übad
Föder,
übad
Weitn,
nuamoi
vuabei
an
de
Wiesn
im
Woid.
Over
the
fields,
over
the
meadows,
once
again
past
the
meadows
in
the
forest.
Es
gibt
koan
weg
zruck,
nur
de
boa
Schritt
noch
vuan...
There
is
no
way
back,
only
the
few
steps
forward...
Wos
hobi
g'hetzt,
wos
hobi
gschrian,
owa
wois
sois.
What
have
I
rushed,
what
have
I
screamed,
but
what's
the
use.
Wir
hom
auf
dem
Weg
eh
scho
jetz
vü
zvü
valuan...
We
have
already
lost
too
much
on
the
way...
Geh
hoam
mei
Freund,
I
loss
die
Ziang...
Go
home
my
friend,
I'm
letting
go
of
the
reins...
I
loss
de
Stodt
füa
di
brenna,
du
findst
do
sowieso
koa
Glück...
I'll
let
the
city
burn
for
you,
you
won't
find
any
happiness
here
anyway...
Jedes
einzelne
vo
dia
grauen
Häuser,
es
soi
Flommem
steh.
Every
single
one
of
these
grey
houses,
it
should
be
in
flames.
Sie
hod
uns
olles
gnumma,
I
blick
mit
nix
ols
Wut
drauf
zruck...
It
has
taken
everything
from
us,
I
look
back
with
nothing
but
rage...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: michael kogler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.