Kari Bremnes - En Elsker I Berlin - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Kari Bremnes - En Elsker I Berlin




En Elsker I Berlin
Возлюбленный в Берлине
Engang hadde æ en elsker i Berlin
Когда-то у меня был возлюбленный в Берлине,
Sa ei eldre dame høgt ved nabobordet
Сказала пожилая дама громко за соседним столиком.
Han hadde stemme som en gammel fiolin
У него был голос, как старая скрипка,
Og han snakka te med den, herregud
И он говорил со мной этим голосом, боже мой.
Det hete visst å falle for en mann
Это, кажется, называется влюбиться в мужчину.
Men æ tok retning himmel, æ flaug og æ flaug høgt
Но я взлетела до небес, я парила и парила высоко.
Det va′kj e fornuft i det vi gjorde
В том, что мы делали, не было ни капли здравого смысла,
Men bytte du forelskelse med høg og tørr forstand?
Но разве променяешь ты влюбленность на холодный, трезвый рассудок?
Ikkje æ
Не я.
Ikkje han
Не он.
Ikkje æ
Не я.
Og ikkje han
И не он.
Ikkje hanog vi visste at vi måtte langt avsted
Не он, и мы знали, что нам нужно далеко уехать,
At vi måtte reise dit kor ingen fant oss
Что нам нужно отправиться туда, где нас никто не найдет.
Og vi fant et seil som ville ta oss med
И мы нашли парус, который был готов унести нас,
Det fylte med mektig fralandsvind
Он наполнился мощным попутным ветром.
Vi satsa det vi eide for ett nu
Мы поставили на карту все, что у нас было, ради одного мгновения,
Ei retning for en rystelse, det sikre for ett sting
Одно направление для дрожи, уверенность ради остроты ощущений.
Det va'kje fornuft i det vi gjorde
В том, что мы делали, не было ни капли здравого смысла,
Men kem kan temme dønninge og be dem om å snu?
Но кто может укротить волны и попросить их повернуть назад?
Ikkje æ
Не я.
Ikkje du
Не ты.
Ikkje æ
Не я.
Ikkje du
Не ты.
tok det andre livet oss igjen
Потом другая жизнь снова захватила нас,
Sa den eldre dama ustøtt under hatten
Сказала пожилая дама, поправляя шляпу.
En god oppdragelse va ingen venn
Хорошее воспитание оказалось плохим другом,
er det vel fornuften som gjør blind
Ведь, наверное, именно разум делает нас слепыми.
Men lidenskap har aldri tatt regi
Но страсть никогда не следовала правилам,
Og seil kan ikkje fylles av anstendighetens bris
И паруса не могут наполниться ветром благопристойности.
kem vil noensinne kunne vite
Так кто же когда-нибудь сможет узнать,
Når det er rett i livet, å eller å bli?
Когда в жизни правильно уйти или остаться?
Ikkje du
Не ты.
Ikkje vi
Не мы.
Ikkje du
Не ты.
Ikkje vi
Не мы.
Engang hadde æ en elsker i Berlin
Когда-то у меня был возлюбленный в Берлине.





Авторы: Bremnes, Kari


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.