Текст и перевод песни Kari Tapio - Sydämesi muukalainen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sydämesi muukalainen
Чужак в твоем сердце
On
sydämessäs
muukalainen,
В
твоем
сердце
чужак
поселился,
aavees
hänet
sinne
loi.
Призрак
его
туда
привел.
Hänen
veroisensa
koskaan,
Таким,
как
он,
я
никогда,
sinulle
en
olla
voi.
Для
тебя
не
смогу
стать,
поверь.
Rakkainpain
oot
mulle
nainen,
Ты
мне
дорога,
любимая,
muutu
silti
muuksi
en.
Но
другим
я
не
стану,
увы.
Prinssinviitta
purppurainen,
Пурпурная
мантия
принца,
kuuluu
maahan
haaveiden.
Принадлежит
стране
лишь
мечты.
Mun
maailmain
on
toisenlainen,
Мой
мир
совсем
иной,
не
сказочный,
en
saduks
sitä
muuttaa
voi.
В
сказку
его
не
превратить.
Se
ilman
sua
on
vaillinainen,
Он
без
тебя
неполноценный,
siis
purtes
minuun
ankkuroi.
Поэтому
брось
якорь
в
мою
жизнь.
Myrskyt
vaikka
siellä
pauhaa,
Пусть
бушуют
там
шторма,
halki
niiden
selvitään.
Мы
сквозь
них
прорвемся
с
тобой.
Saamme
myöskin
tyyntä
rauhaa,
Обретем
и
тихий
покой,
se
kuuluu
kaikki
elämään.
Это
все
часть
нашей
судьбы.
Siis
sydämesi
muukalainen,
Так
чужака
из
сердца
своего,
vie
sadunmaahan
takaisin.
Отправь
обратно
в
страну
грез.
Jos
olet
vain
sä
luottavainen,
Если
будешь
ты
мне
доверять,
niin
onnen
kanssas
jakaisin.
То
счастье
с
тобой
разделю.
Pilvisäät
ja
kauniin
poudan,
И
пасмурные
дни,
и
ясную
погоду,
ne
sulle
tahdon
lahjoittaa.
Тебе
я
хочу
подарить.
Kesän
sekä
talven
roudan,
И
лето,
и
зимнюю
стужу,
mä
kanssas
tahdon
omistaa.
С
тобой
хочу
разделить.
On
sydämessäs
muukalainen,
В
твоем
сердце
чужак
поселился,
vieras
joka
tuskaa
tuo.
Гость,
что
приносит
лишь
боль.
Kun
häneen
mua
vertaat
tiedän,
Когда
ты
сравниваешь
меня
с
ним,
знаю,
se
välillemme
muurin
luo.
Между
нами
вырастает
стена.
Rakkainpain
oot
mulle
nainen,
Ты
мне
дорога,
любимая,
muutu
silti
muuksi
en.
Но
другим
я
не
стану,
увы.
Prinssinviitta
purppurainen,
Пурпурная
мантия
принца,
kuuluu
maahan
haaveiden.
Принадлежит
стране
лишь
мечты.
Siis
sydämesi
muukalainen,
Так
чужака
из
сердца
своего,
vie
sadunmaahan
takaisin.
Отправь
обратно
в
страну
грез.
Jos
olet
vain
sä
luottavainen,
Если
будешь
ты
мне
доверять,
niin
onnen
kanssas
jakaisin.
То
счастье
с
тобой
разделю.
Pilvisäät
ja
kauniin
poudan,
И
пасмурные
дни,
и
ясную
погоду,
ne
sulle
tahdon
lahjoittaa.
Тебе
я
хочу
подарить.
Kesän
sekä
talven
roudan,
И
лето,
и
зимнюю
стужу,
mä
kanssas
tahdon
omistaa.
С
тобой
хочу
разделить.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kari Kuuva
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.