Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znów
spacerem
przez
park
idę,
taki
bulwar,
byle
trasa
Wieder
spaziere
ich
durch
den
Park,
so
ein
Boulevard,
irgendeine
Strecke
Dmucham
na
zimne,
choć
ciarki
przykrywają
mnie
Ich
bin
übervorsichtig,
obwohl
mich
Schauer
überlaufen
Tak
się
budzę
jak
Steamboy
lub
Huxley,
w
pojebanych
czasach
So
wache
ich
auf
wie
Steamboy
oder
Huxley,
in
beschissenen
Zeiten
Nie
chcę
brać
więcej
poprawki
na
normalny
gest,
więc
Ich
will
nicht
mehr
bei
einer
normalen
Geste
Abstriche
machen,
also
Znów
znikome
ilości
widzialności
w
ciągu
dnia
Wieder
kaum
Sicht
während
des
Tages
Noc
krzyczy
mi
"żołnierzu,
spocznij",
kiedy
Hasha
na
froncie
Die
Nacht
schreit
mir
zu
"Soldat,
ruh!",
wenn
Hasch
an
der
Front
ist
Szukam
czegoś
w
gotowości,
odrzucenia
własnych
prawd
Ich
suche
etwas
in
Bereitschaft,
die
eigenen
Wahrheiten
zu
verwerfen
Ponurym
żartem
pluję
w
chodnik,
w
deszczu
braw
nie
chcę
stopnieć
(nie)
Als
düsteren
Scherz
spucke
ich
auf
den
Gehweg,
im
Regen
des
Beifalls
will
ich
nicht
schmelzen
(nein)
Zalany
w
trupa
nad
Wisłą,
w
strugach
deszczu
kąpiel
Sturzbetrunken
an
der
Weichsel,
ein
Bad
in
Regengüssen
Podrę
twój
kaptur,
następnie
złamię
parasolkę
Ich
zerreiße
deine
Kapuze,
dann
zerbreche
ich
den
Regenschirm
Nie
chcę
wiele
więcej,
niż
poczucie,
że
też
mokniesz
Ich
will
nicht
viel
mehr
als
das
Gefühl,
dass
du
auch
nass
wirst
Sza-szaroburo,
krople
uśmierzą
problem
Grau-grau
in
Grau,
die
Tropfen
lindern
das
Problem
Zalany
w
trupa
nad
Wisłą,
w
strugach
deszczu
kąpiel
Sturzbetrunken
an
der
Weichsel,
ein
Bad
in
Regengüssen
Podrę
twój
kaptur,
następnie
złamię
parasolkę
Ich
zerreiße
deine
Kapuze,
dann
zerbreche
ich
den
Regenschirm
Nie
chcę
wiele
więcej,
niż
poczucie,
że
też
mokniesz
Ich
will
nicht
viel
mehr
als
das
Gefühl,
dass
du
auch
nass
wirst
Sza-szaroburo,
krople
uśmierzą
problem
Grau-grau
in
Grau,
die
Tropfen
lindern
das
Problem
Wszczep
mi
chip
pod
maskę,
pokiereszowany
gubię
twarz
Implantiere
mir
einen
Chip
unter
die
Maske,
zerschrammt
verliere
ich
mein
Gesicht
W
świetle
lamp
gram
w
kapsle,
do
teraz
butelka
gasi
problem
Im
Lampenlicht
spiele
ich
mit
Kronkorken,
bis
heute
löst
die
Flasche
das
Problem
Setny
raz
gnam
z
plastrem,
sterowany
w
mieście
cyberpunk
Zum
hundertsten
Mal
rase
ich
mit
einem
Pflaster,
ferngesteuert
in
der
Cyberpunk-Stadt
Nie
chcę
kłamstw,
lecz
prawdę,
origami
z
tekstu
składam
w
hołdzie
Ich
will
keine
Lügen,
sondern
die
Wahrheit,
falte
Origami
aus
Text
als
Hommage
Ile
minie,
nim
spadnie
z
serca
głaz,
byle
chwilę
ugasi
buntu
wrzask
Wie
lange,
bis
der
Stein
vom
Herzen
fällt,
irgendein
Augenblick
den
Schrei
des
Aufruhrs
dämpft
Byłem
szczylem,
który
chciał
drasnąć
gwiazd,
żyję
w
tyle
Ich
war
ein
Knirps,
der
die
Sterne
ankratzen
wollte,
ich
hinke
hinterher
Tych
z
przodu
nie
chcę
znać
Die
da
vorn
will
ich
nicht
kennen
Zalany
w
trupa
nad
Wisłą,
w
strugach
deszczu
kąpiel
Sturzbetrunken
an
der
Weichsel,
ein
Bad
in
Regengüssen
Podrę
twój
kaptur,
następnie
złamię
parasolkę
Ich
zerreiße
deine
Kapuze,
dann
zerbreche
ich
den
Regenschirm
Nie
chcę
wiele
więcej,
niż
poczucie,
że
też
mokniesz
Ich
will
nicht
viel
mehr
als
das
Gefühl,
dass
du
auch
nass
wirst
Sza-szaroburo,
krople
uśmierzą
problem
Grau-grau
in
Grau,
die
Tropfen
lindern
das
Problem
Zalany
w
trupa
nad
Wisłą,
w
strugach
deszczu
kąpiel
Sturzbetrunken
an
der
Weichsel,
ein
Bad
in
Regengüssen
Podrę
twój
kaptur,
następnie
złamię
parasolkę
Ich
zerreiße
deine
Kapuze,
dann
zerbreche
ich
den
Regenschirm
Nie
chcę
wiele
więcej,
niż
poczucie,
że
też
mokniesz
Ich
will
nicht
viel
mehr
als
das
Gefühl,
dass
du
auch
nass
wirst
Sza-szaroburo,
krople
uśmierzą
problem
(uśmierzą
problem)
Grau-grau
in
Grau,
die
Tropfen
lindern
das
Problem
(lindern
das
Problem)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Koke Fin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.