Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lẽ Đương Nhiên
Selbstverständlich
Khi
còn
trẻ,
ta
coi
trời
bằng
vung
Als
ich
jung
war,
sah
ich
den
Himmel
als
Deckel
Ngông
cuồng
và
háo
thắng,
mọi
việc
luôn
cho
mình
đúng
Verrückt
und
siegessüchtig,
dachte
ich,
ich
hätte
immer
Recht
Mặc
kệ
tính
ngang
ngược,
để
cái
tôi
thao
túng
Ignorierte
die
Widerspenstigkeit,
ließ
mein
Ego
regieren
Quyết
liệt
làm
mọi
thứ,
bỏ
quên
lòng
bao
dung
Handelte
kompromisslos,
vergaß
die
Nachsicht
Nhưng
khi
ta
lớn,
mới
hiểu
ra
điều
quan
trọng
Doch
als
ich
älter
wurde,
verstand
ich
das
Wichtige
Đối
diện
đời,
ta
như
đứa
trẻ
đối
diện
đạn
đồng
Dem
Leben
gegenüber
wie
ein
Kind
vor
Bleikugeln
Cơ
hội
ít
cửa
dang
rộng,
lòng
người
nào
phải
vàng
rồng
Wenige
Chancen,
Türen
weit
offen,
Menschenherzen
nicht
aus
Gold
Học
phí
phải
trả
bằng
nước
mắt
và
phụ
thu
nhiều
lần
chán
sống
Lehrgeld
mit
Tränen
bezahlt
und
Zuschlag:
Lebensüberdruss
Đi
song
song
với
tuổi
là
những
gánh
nặng
ngẫu
nhiên
Begleitet
vom
Alter:
zufällige
Lasten
Càng
trưởng
thành,
càng
phải
biết
cúi
đầu
trước
nhiều
câu
chuyện
Je
erwachsener,
desto
mehr
verbeugt
man
sich
vor
Geschichten
Không
thể
cứ
mãi
trông
trời
nghe
thấy
lời
cầu
nguyện
Kann
nicht
ewig
auf
Gebete
zum
Himmel
hoffen
Để
tồn
tại
buộc
phải
đánh
đổi
sự
hồn
nhiên
những
ngày
đầu
tiên
Um
zu
überleben,
muss
Unschuld
der
frühen
Tage
schwinden
Kể
từ
đó,
ta
để
cho
ý
chí
nắm
vương
quyền
Seitdem
regiert
der
Wille
mit
eiserner
Hand
Còn
quá
khứ
để
rèn
sự
khôn
ngoan
thành
phương
tiện
Die
Vergangenheit
schmiedet
Weisheit
zum
Werkzeug
Theo
ác
quỷ
hay
thiên
thần,
vẫn
sống
với
lẽ
đương
nhiên
Ob
mit
Dämonen
oder
Engeln:
das
Leben
folgt
eigner
Logik
Có
ra
đi
danh
dự
vẫn
phải
giữ
lấy
vương
miện
Gehst
du,
musst
die
Ehre
die
Krone
bewahren
Ghét
thương
đó,
trách
than
đó,
đến
hôm
nay
vẫn
phải
già
như
ai
Hass
und
Liebe,
Klagen
– heute
wie
alle
älter
werdend
Vinh
quang
có,
đắng
cay
có,
giờ
chỉ
mong
được
ung
dung
tự
tại
Ruhm
und
Bitterkeit
hab
ich,
nun
will
ich
Gelassenheit
Bỏ
qua
những
tiếng
nấc
trên
môi
Lass
die
Schluchzer
los
auf
deinen
Lippen
Mang
theo
từng
khoảnh
khắc
lên
ngôi
Trage
jeden
Krönungsmoment
mit
dir
Tập
cách
sống
biết
thứ
tha,
sóng
gió
đến
cứ
bước
qua
Lerne
verzeihen,
durchschreite
Stürme
Phải
lớn
lên
thôi
Du
musst
einfach
erwachsen
werden
Khi
còn
nhỏ
mỗi
khi
ta
ước
chỉ
toàn
là
ước
những
thứ
xa
vời
Als
Kind
wünschte
ich
mir
nur
Unerreichbares
Không
có
cơ
sở
để
hiện
thực
hóa
và
chỉ
thích
được
ca
ngợi
Keine
Basis
für
Realität,
nur
Lob
begehrend
Cho
đến
khi
bước
chân
ra
đời,
thời
thế
vùi
dập
tả
tơi
Bis
ich
die
Welt
betrat,
vom
Zeitensturm
zerfetzt
Ta
mới
tỉnh
ngộ
sau
cảnh
gào
thét
cầu
cứu
nhưng
không
một
ai
trả
lời
Erwachte
erst
nach
Hilfeschreien
ohne
Antwort
Mọi
khát
vọng
phải
dùng
sức
trẻ
để
đổi
lấy
Jedes
Streben
fordert
Jugendkraft
als
Preis
Và
không
có
chuyện
bình
an
sẽ
ở
lại
cùng
mỗi
ngày
Nie
bleibt
Frieden
alltäglich
an
deiner
Seite
Ngoại
trừ
gia
đình,
mọi
thứ
đều
có
thể
sẽ
đổi
thay
Außer
der
Familie
kann
alles
sich
wandeln
Một
là
chấp
nhận
sống
cuộc
đời
tầm
thường,
còn
hai
là
trỗi
dậy
Wähle:
lebe
gewöhnlich
oder
steh
auf
und
kämpfe
Ai
cũng,
ai
cũng
muốn
được
đối
xử
tử
tế
Alle,
alle
wünschen
freundliche
Behandlung
Nhưng
đâu
phải
ai
cũng
biết
cách
đối
nhân
xử
thế
Doch
nicht
jeder
beherrscht
zwischenmenschliche
Kunst
Ngày
nào
vẫn
còn
sống,
bão
tố
còn
tứ
bề
Solange
du
lebst,
toben
Stürme
um
dich
Nếu
không
thể
chống
trả
buộc
lòng
phải
giỏi
cách
tự
vệ
Kannst
du
nicht
kämpfen,
lerne
dich
zu
verteidigen
Giữa
thành
thị
phồn
hoa
(hoa)
Im
Gewühl
der
Großstadt
(Stadt)
Giàu
nghèo
đều
bôn
ba
(ba)
Reich
und
arm
auf
Wanderschaft
(Schafft)
Biết
ơn
ngày
hôm
qua,
đời
dạy
ta
khôn
ra
Dankbar
für
gestern,
das
Leben
machte
klug
Dù
trăm
lần
bị
đốn
ngã,
thái
độ
nhất
định
phải
ôn
hòa
Fällst
du
hundertmal,
bleibe
sanft
im
Herzen
Ghét
thương
đó,
trách
than
đó,
đến
hôm
nay
vẫn
phải
già
như
ai
Hass
und
Liebe,
Klagen
– heute
wie
alle
älter
werdend
Vinh
quang
có,
đắng
cay
có,
giờ
chỉ
mong
được
ung
dung
tự
tại
Ruhm
und
Bitterkeit
hab
ich,
nun
will
ich
Gelassenheit
Bỏ
qua
những
tiếng
nấc
trên
môi
Lass
die
Schluchzer
los
auf
deinen
Lippen
Mang
theo
từng
khoảnh
khắc
lên
ngôi
Trage
jeden
Krönungsmoment
mit
dir
Tập
cách
sống
biết
thứ
tha,
sóng
gió
đến
cứ
bước
qua
Lerne
verzeihen,
durchschreite
Stürme
Phải
lớn
lên
thôi
Du
musst
einfach
erwachsen
werden
Sau
bao
năm
suy
tư,
làm
việc
Nach
Jahren
des
Grübelns
und
Wirkens
Đam
mê
nay
cũng
đã
cạn
kiệt
Ist
auch
die
Leidenschaft
erschöpft
Cuộc
vui
nào
mà
chẳng
tàn
tiệc
Kein
Festmahl
dauert
ewig
Đây
là
lúc
nói
câu
tạm
biệt
Jetzt
ist
Abschied
die
Zeit
Cảm
ơn
fan
và
haters
Danke
Fans
wie
Hatern
Những
ai
tin
và
nghi
ngờ
Dank
an
Vertrauen
und
Zweifel
Cảm
ơn
một
thời
ngây
thơ
Dank
für
die
naive
Zeit
Nếu
không
có
những
điều
đó
chắc
chắn
sẽ
không
có
ta
như
bây
giờ
Ohne
dies
gäb
es
mich
heut
nicht
Goodbye
my
darkside,
một
thời
tôn
thờ
Goodbye
my
darkside,
einst
verehrt
Goodbye
my
darkside,
và
những
hồn
thơ
Goodbye
my
darkside,
auch
die
Dichterseelen
Goodbye
my
darkside
(goodbye)
Goodbye
my
darkside
(goodbye)
Nếu
lúc
đó
không
có
đau
thương
sẽ
không
có
ta
bây
giờ
Ohne
damals
Schmerz,
wär
ich
heut
nicht
hier
Goodbye
my
darkside,
một
thời
tôn
thờ
Goodbye
my
darkside,
einst
verehrt
Goodbye
my
darkside,
và
những
hồn
thơ
Goodbye
my
darkside,
auch
die
Dichterseelen
Goodbye
my
darkside
(goodbye)
Goodbye
my
darkside
(goodbye)
Nếu
lúc
đó
không
có
đau
thương
sẽ
không
có
ta
bây
giờ
(whoo)
Ohne
damals
Schmerz,
wär
ich
heut
nicht
hier
(whoo)
Ghét
thương
đó,
trách
than
đó,
đến
hôm
nay
vẫn
phải
già
như
ai
Hass
und
Liebe,
Klagen
– heute
wie
alle
älter
werdend
Vinh
quang
có,
đắng
cay
có,
giờ
chỉ
mong
được
ung
dung
tự
tại
Ruhm
und
Bitterkeit
hab
ich,
nun
will
ich
Gelassenheit
Bỏ
qua
những
tiếng
nấc
trên
môi
Lass
die
Schluchzer
los
auf
deinen
Lippen
Mang
theo
từng
khoảnh
khắc
lên
ngôi
Trage
jeden
Krönungsmoment
mit
dir
Tập
cách
sống
biết
thứ
tha,
sóng
gió
đến
cứ
bước
qua
Lerne
verzeihen,
durchschreite
Stürme
Phải
lớn
lên
thôi
Du
musst
einfach
erwachsen
werden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hoang Khoa Pham
Альбом
421
дата релиза
11-07-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.