Karik - Lẽ Đương Nhiên - перевод текста песни на немецкий

Lẽ Đương Nhiên - Karikперевод на немецкий




Lẽ Đương Nhiên
Selbstverständlich
Khi còn trẻ, ta coi trời bằng vung
Als ich jung war, sah ich den Himmel als Deckel
Ngông cuồng háo thắng, mọi việc luôn cho mình đúng
Verrückt und siegessüchtig, dachte ich, ich hätte immer Recht
Mặc kệ tính ngang ngược, để cái tôi thao túng
Ignorierte die Widerspenstigkeit, ließ mein Ego regieren
Quyết liệt làm mọi thứ, bỏ quên lòng bao dung
Handelte kompromisslos, vergaß die Nachsicht
Nhưng khi ta lớn, mới hiểu ra điều quan trọng
Doch als ich älter wurde, verstand ich das Wichtige
Đối diện đời, ta như đứa trẻ đối diện đạn đồng
Dem Leben gegenüber wie ein Kind vor Bleikugeln
hội ít cửa dang rộng, lòng người nào phải vàng rồng
Wenige Chancen, Türen weit offen, Menschenherzen nicht aus Gold
Học phí phải trả bằng nước mắt phụ thu nhiều lần chán sống
Lehrgeld mit Tränen bezahlt und Zuschlag: Lebensüberdruss
Đi song song với tuổi những gánh nặng ngẫu nhiên
Begleitet vom Alter: zufällige Lasten
Càng trưởng thành, càng phải biết cúi đầu trước nhiều câu chuyện
Je erwachsener, desto mehr verbeugt man sich vor Geschichten
Không thể cứ mãi trông trời nghe thấy lời cầu nguyện
Kann nicht ewig auf Gebete zum Himmel hoffen
Để tồn tại buộc phải đánh đổi sự hồn nhiên những ngày đầu tiên
Um zu überleben, muss Unschuld der frühen Tage schwinden
Kể từ đó, ta để cho ý chí nắm vương quyền
Seitdem regiert der Wille mit eiserner Hand
Còn quá khứ để rèn sự khôn ngoan thành phương tiện
Die Vergangenheit schmiedet Weisheit zum Werkzeug
Theo ác quỷ hay thiên thần, vẫn sống với lẽ đương nhiên
Ob mit Dämonen oder Engeln: das Leben folgt eigner Logik
ra đi danh dự vẫn phải giữ lấy vương miện
Gehst du, musst die Ehre die Krone bewahren
Ghét thương đó, trách than đó, đến hôm nay vẫn phải già như ai
Hass und Liebe, Klagen heute wie alle älter werdend
Vinh quang có, đắng cay có, giờ chỉ mong được ung dung tự tại
Ruhm und Bitterkeit hab ich, nun will ich Gelassenheit
Bỏ qua những tiếng nấc trên môi
Lass die Schluchzer los auf deinen Lippen
Mang theo từng khoảnh khắc lên ngôi
Trage jeden Krönungsmoment mit dir
Tập cách sống biết thứ tha, sóng gió đến cứ bước qua
Lerne verzeihen, durchschreite Stürme
Phải lớn lên thôi
Du musst einfach erwachsen werden
Khi còn nhỏ mỗi khi ta ước chỉ toàn ước những thứ xa vời
Als Kind wünschte ich mir nur Unerreichbares
Không sở để hiện thực hóa chỉ thích được ca ngợi
Keine Basis für Realität, nur Lob begehrend
Cho đến khi bước chân ra đời, thời thế vùi dập tả tơi
Bis ich die Welt betrat, vom Zeitensturm zerfetzt
Ta mới tỉnh ngộ sau cảnh gào thét cầu cứu nhưng không một ai trả lời
Erwachte erst nach Hilfeschreien ohne Antwort
Mọi khát vọng phải dùng sức trẻ để đổi lấy
Jedes Streben fordert Jugendkraft als Preis
không chuyện bình an sẽ lại cùng mỗi ngày
Nie bleibt Frieden alltäglich an deiner Seite
Ngoại trừ gia đình, mọi thứ đều thể sẽ đổi thay
Außer der Familie kann alles sich wandeln
Một chấp nhận sống cuộc đời tầm thường, còn hai trỗi dậy
Wähle: lebe gewöhnlich oder steh auf und kämpfe
Ai cũng, ai cũng muốn được đối xử tử tế
Alle, alle wünschen freundliche Behandlung
Nhưng đâu phải ai cũng biết cách đối nhân xử thế
Doch nicht jeder beherrscht zwischenmenschliche Kunst
Ngày nào vẫn còn sống, bão tố còn tứ bề
Solange du lebst, toben Stürme um dich
Nếu không thể chống trả buộc lòng phải giỏi cách tự vệ
Kannst du nicht kämpfen, lerne dich zu verteidigen
Giữa thành thị phồn hoa (hoa)
Im Gewühl der Großstadt (Stadt)
Giàu nghèo đều bôn ba (ba)
Reich und arm auf Wanderschaft (Schafft)
Biết ơn ngày hôm qua, đời dạy ta khôn ra
Dankbar für gestern, das Leben machte klug
trăm lần bị đốn ngã, thái độ nhất định phải ôn hòa
Fällst du hundertmal, bleibe sanft im Herzen
Ghét thương đó, trách than đó, đến hôm nay vẫn phải già như ai
Hass und Liebe, Klagen heute wie alle älter werdend
Vinh quang có, đắng cay có, giờ chỉ mong được ung dung tự tại
Ruhm und Bitterkeit hab ich, nun will ich Gelassenheit
Bỏ qua những tiếng nấc trên môi
Lass die Schluchzer los auf deinen Lippen
Mang theo từng khoảnh khắc lên ngôi
Trage jeden Krönungsmoment mit dir
Tập cách sống biết thứ tha, sóng gió đến cứ bước qua
Lerne verzeihen, durchschreite Stürme
Phải lớn lên thôi
Du musst einfach erwachsen werden
Sau bao năm suy tư, làm việc
Nach Jahren des Grübelns und Wirkens
Đam nay cũng đã cạn kiệt
Ist auch die Leidenschaft erschöpft
Cuộc vui nào chẳng tàn tiệc
Kein Festmahl dauert ewig
Đây lúc nói câu tạm biệt
Jetzt ist Abschied die Zeit
Cảm ơn fan haters
Danke Fans wie Hatern
Những ai tin nghi ngờ
Dank an Vertrauen und Zweifel
Cảm ơn một thời ngây thơ
Dank für die naive Zeit
Nếu không những điều đó chắc chắn sẽ không ta như bây giờ
Ohne dies gäb es mich heut nicht
Goodbye my darkside, một thời tôn thờ
Goodbye my darkside, einst verehrt
Goodbye my darkside, những hồn thơ
Goodbye my darkside, auch die Dichterseelen
Goodbye my darkside (goodbye)
Goodbye my darkside (goodbye)
Nếu lúc đó không đau thương sẽ không ta bây giờ
Ohne damals Schmerz, wär ich heut nicht hier
Goodbye my darkside, một thời tôn thờ
Goodbye my darkside, einst verehrt
Goodbye my darkside, những hồn thơ
Goodbye my darkside, auch die Dichterseelen
Goodbye my darkside (goodbye)
Goodbye my darkside (goodbye)
Nếu lúc đó không đau thương sẽ không ta bây giờ (whoo)
Ohne damals Schmerz, wär ich heut nicht hier (whoo)
Ghét thương đó, trách than đó, đến hôm nay vẫn phải già như ai
Hass und Liebe, Klagen heute wie alle älter werdend
Vinh quang có, đắng cay có, giờ chỉ mong được ung dung tự tại
Ruhm und Bitterkeit hab ich, nun will ich Gelassenheit
Bỏ qua những tiếng nấc trên môi
Lass die Schluchzer los auf deinen Lippen
Mang theo từng khoảnh khắc lên ngôi
Trage jeden Krönungsmoment mit dir
Tập cách sống biết thứ tha, sóng gió đến cứ bước qua
Lerne verzeihen, durchschreite Stürme
Phải lớn lên thôi
Du musst einfach erwachsen werden





Авторы: Hoang Khoa Pham


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.