Karik feat. Windy - Khóc Một Mình - перевод текста песни на немецкий

Khóc Một Mình - Windy , Karik перевод на немецкий




Khóc Một Mình
Weine Allein
Đến với nhau lỗi định mệnh, xa cách bởi những sai lầm
Zusammengekommen durch Schicksalsfehler, getrennt durch Irrtümer
Đã biệt tăm khuôn mặt từ lâu, vẫn in sâu hoài niệm trong tâm
Schon lange dein Gesicht verschwunden, bleibt die Erinnerung in meinem Herzen eingeprägt
anh, người vẫn nghĩ về em âm thầm
Ich bin es, der noch heimlich an dich denkt
em, người chẳng còn vương tình sâu đậm
Und du bist diejenige, deren Liebe nicht mehr tief haftet
Từ sâu thẳm trong con tim mình chỉ muốn hét to rằng, "Anh nhớ em"
Tief aus meinem Herzen möchte ich schreien: "Ich vermisse dich"
Nhưng chợt nhớ ra anh còn trách nhiệm phải giữ hạnh phúc em được trọn vẹn
Doch plötzlich weiß ich: Ich muss dein vollständiges Glück bewahren
Anh buồn, mong, tìm về những ngày
Ich trauere, ich sehne mich, ich suche die vergangenen Tage
Cũng chỉ ôm lấy khư khư trong lòng rồi một mình tự tập thành thói quen
Halte sie nur fest umklammert im Herzen und gewöhne mich allein daran
em gái nhỏ nhắn đã quen sống với những khó khăn
Denn du bist ein kleines Mädchen, das gelernt hat, mit Schwierigkeiten zu leben
Quen sống với những buồn tủi, đường đời chông chênh đầy ắp lo lắng
An Kummer gewohnt, der Lebensweg schwankend voller Sorgen
Còn anh mãi mãi thằng cả đời thờ ơ mọi điều may mắn
Und ich bleibe für immer der Junge, gleichgültig allem Glück gegenüber
Thờ ơ tất cả những điều tốt đẹp lẽ ra không xứng được trời ban tặng
Gleichgültig allen schönen Dingen, die ich nie verdient zu empfangen
Em cần cuộc tình bình yên, buồn thay anh lại tạo ra cay đắng
Du brauchst ruhige Liebe, doch traurig, ich schuf Bitterkeit
Khi em cần hạnh phúc vĩnh viễn thì ngăn tim anh lại không ngay ngắn
Brauchst du ewiges Glück, war mein Herz nicht aufrecht
Điều em cần nơi anh không quá khứ anh không như mây trắng
Was du von mir brauchtest, hatte ich nicht meine Vergangenheit nicht rein wie weiß Wolken
Nên nhẹ buông đôi tay mềm để em đi về phía thinh lặng
Also ließ ich deine Hand sanft los, damit du der Stille entgegengehst
Em tựa mây lạc chân trên trời
Du wie Wolken, die sich am Himmel verirrt
Anh tựa cây vùi thân bên đời
Ich wie ein Baum, im Erdenleben verschüttet
Nhìn nhau (ta thầm thương, thầm yêu, lòng không nên lời)
Wir sehen uns (lieben heimlich, liebend im Stillen, Worte werden nicht)
Trông chờ nhau vài câu chân tình
Hoffen füreinander auf ein paar ehrliche Worte
Nhưng buồn thay tình ta vẫn cứ lặng thinh
Doch zu traurig, unsere Liebe bleibt stumm
Khóc một mình
Weine allein
Hoa nở hữu tình, hoa rơi ý
Blühen voll Zuneigung, Fallen ohne Absicht
Hoa nào rồi cũng tàn nhưng chưa bao giờ tri
Welken muss jede Blume, doch niemals gefühllos
Như chuyện mình ngã ngũ, ngọt ngào hoá vị
So wie unsere Geschichte endete, wurde Süßes geschmacklos
Anh vẫn nhớ em điên cuồng bất chấp mọi khía cạnh
Doch ich vermisse dich immer noch wahnsinnig, trotz aller Sinnlosigkeit
biết anh trong em bây giờ, chỉ hình hài một người dưng
Obwohl ich weiß, ich bin dir jetzt nur noch ein Fremder
Không bạn, không thù, trong lòng cũng không còn chỗ đứng
Weder Freund noch Feind, in deinem Herzen keinen Platz mehr
Nhưng anh vẫn thương, thương em, như cách anh vẫn từng
Aber ich liebe dich, liebe dich noch, wie ich es immer tat
Chỉ khác sự quan tâm bây giờ âm thầm sau lưng
Nur fürsorglich bin ich jetzt verstohlen, hinter deinem Rücken
Anh giả vờ hạnh phúc để không phải giải thích nỗi buồn
Ich täusche Glück vor, um meine Trauer nicht erklären zu müssen
Tập quên em bằng mọi cách đó chưa bao giờ điều anh muốn
Gewöhne mich ans Vergessen, obwohl ich es nie wollte
Nhưng sẽ ổn thôi, như cách em thường nói
Aber es wird gut, wie du immer sagtest
Mạch nước ngầm trôi về đâu vẫn sẽ âm nơi đầu nguồn
Die unterirdische Quelle fließt wohin, doch schwelt bei ihrem Ursprung
Sau thăng trầm, cũng đến lúc học cách buông
Nach Höhen und Tiefen lerne ich nun loszulassen
Im lặng biến mất tự mình khắc ghi quá khứ
Schweigend verschwind ich, brenne Vergangenheit selber ein
Khắc kỷ niệm, anh khắc tên em trong tiềm thức như chuyện hoa bất tử
Erinnerungen meißle ich, deinen Namen ins Unterbewusstsein wie ewige Blumen
Không còn thấy, cũng chẳng thể chạm suốt đời chỉ để trong tim cất giữ
Nicht mehr sichtbar, unberührbar, nur für immer in meinem Herzen bewahrt
Em tựa mây lạc chân trên trời
Du wie Wolken, die sich am Himmel verirrt
Anh tựa cây vùi thân bên đời
Ich wie ein Baum, im Erdenleben verschüttet
Nhìn nhau (ta thầm thương, thầm yêu, lòng không nên lời)
Wir sehen uns (lieben heimlich, liebend im Stillen, Worte werden nicht)
Trông chờ nhau vài câu chân tình
Hoffen füreinander auf ein paar ehrliche Worte
Nhưng buồn thay tình ta vẫn cứ lặng thinh
Doch zu traurig, unsere Liebe bleibt stumm
Khóc một mình
Weine allein
Ta bên nhau bao lâu em vẫn sẽ nhớ từng ngày
Wie lange beisammen, du wirst jeden Tag erinnern
Bao yêu thương mãi mãi chẳng thể ngừng lay
So viel Liebe wird ewig nicht aufhören zu wanken
Vẫn chừng này
Immer noch so viel
Mang hao em cố giấu kín chuyện tình
Mit den Verlusten verbirgst du heimlich die Liebesgeschichte
Trông theo anh, nhớ lắm cũng chỉ lặng thinh
Mich nachschauend, sehr vermissend, bleibst nur schweigend
Khóc một mình
Weine allein
Hoa nở hữu tình
Blühen voll Zuneigung
Hoa rơi ý
Fallen ohne Absicht
Hoa nào rồi cũng tàn nhưng chưa bao giờ tri
Welken muss jede Blume, doch niemals gefühllos
Như chuyện mình ngã ngũ
So wie unsere Geschichte endete
Ngọt ngào hoá vị
Wurde Süßes geschmacklos
Anh vẫn yêu em điên cuồng bất chấp mọi khía cạnh
Doch ich liebe dich immer noch wahnsinnig, trotz aller Sinnlosigkeit





Авторы: Karik Karik


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.