Волны
безжалостно
бьют
по
опорам
плота.
Die
Wellen
schlagen
gnadenlos
gegen
die
Stützen
des
Floßes.
Уносит
за
собою
вдаль
бурная
река.
Der
reißende
Fluss
trägt
es
in
die
Ferne
mit
sich.
И
кто
ответит
на
вопрос:
откуда
и
куда.
Und
wer
beantwortet
die
Frage:
woher
und
wohin?
И
чьи
в
итоге
примут
берега.
Und
wessen
Ufer
werden
es
am
Ende
aufnehmen?
Не
знающий
покоя
странник
заблудший
в
пути.
Ein
ruheloser
Wanderer,
verirrt
auf
dem
Weg.
Давно
забывший
очертания
родной
земли.
Der
längst
die
Umrisse
seiner
Heimat
vergessen
hat.
В
четных
попытках
отыскать
приют
своей
души.
In
vergeblichen
Versuchen,
eine
Zuflucht
für
seine
Seele
zu
finden,
Утопают
его
дни.
Ertrinken
seine
Tage.
Он
убегает
прочь
от
самого
себя.
Er
flieht
vor
sich
selbst.
В
надежде,
что
воспоминания
смоет
вода.
In
der
Hoffnung,
dass
das
Wasser
die
Erinnerungen
wegspült.
И
что
забудутся
все
те,
кого
когда-то
знал.
Und
dass
all
jene
vergessen
werden,
die
er
einst
kannte.
Что
все
былое
океан.
Dass
alles
Vergangene
ein
Ozean
ist.
Он
брошен
всеми
и
всеми
забыт.
Er
ist
von
allen
verlassen
und
von
allen
vergessen.
Он
никому
не
нужен,
он
морально
убит.
Er
wird
von
niemandem
gebraucht,
er
ist
moralisch
zerstört.
Блуждающий
во
тьме
и
потерявший
силы.
Umherirrend
im
Dunkeln
und
kraftlos
geworden.
Он
тихо
шепчет:
Боже,
помоги
мне...
Er
flüstert
leise:
Gott,
hilf
mir...
И
лишь
единственный
образ.
Und
nur
ein
einziges
Bild
Стоит
пред
глазами.
Steht
vor
Augen.
Боль
родного
отца.
Der
Schmerz
des
eigenen
Vaters.
И
слезы
рыдающей
мамы.
Und
die
Tränen
der
weinenden
Mutter.
И
даже
если
солнце
зайдет.
Und
selbst
wenn
die
Sonne
untergeht,
Будет
светить
луна.
Wird
der
Mond
scheinen.
Если
снег
опадет.
Wenn
der
Schnee
schmilzt,
Знай,
впереди
весна.
Wisse,
der
Frühling
liegt
vor
dir.
Если
тьма
на
пути.
Wenn
Dunkelheit
auf
dem
Weg
Вдруг
тебя
завлечет.
Dich
plötzlich
in
ihren
Bann
zieht,
Не
уходи.
Geh
nicht
fort.
Вернись
ко
мне
сынок.
Komm
zu
mir
zurück,
mein
Sohn.
Но
буря
отступает,
её
сменяет
штиль.
Doch
der
Sturm
zieht
sich
zurück,
Flaute
folgt
ihm
nach.
В
миг
волны
утихают,
ветра
и
след
простыл.
Im
Nu
beruhigen
sich
die
Wellen,
vom
Wind
keine
Spur
mehr.
И
ничего
вокруг
кроме
безмолвной
тишины.
Und
nichts
ringsum
außer
lautloser
Stille.
И
сотен
тысяч
тонн
темной
воды.
Und
Hunderttausende
Tonnen
dunklen
Wassers.
В
ней
отражения
всего
будут
искажены.
Darin
werden
alle
Spiegelungen
verzerrt
sein.
Счастливые
глаза
в
ней
грусти
станут
полны.
Glückliche
Augen
werden
darin
voller
Trauer
sein.
В
ней
юноша
себя
увидит
дряблым
стариком.
Darin
wird
sich
ein
Jüngling
als
welker
Greis
sehen.
Небесный
свод
окажется
песчаным
дном.
Das
Himmelsgewölbe
wird
sich
als
sandiger
Grund
erweisen.
Но
к
этому
обману
его
взор
давно
привык.
Doch
an
diesen
Trug
hat
sich
sein
Blick
längst
gewöhnt.
Странник
не
обращает
уж
внимания
на
них.
Der
Wanderer
beachtet
sie
schon
nicht
mehr.
Но
где-то
вдалеке
его
уставшие
глаза.
Doch
irgendwo
in
der
Ferne
seine
müden
Augen
Вдруг
замечают
проблеск
маяка.
Bemerken
plötzlich
den
Schimmer
eines
Leuchtturms.
Будто
завороженный
он
направляет
туда.
Wie
gebannt
steuert
er
dorthin
Остатки
своего
несчастного
плота.
Die
Überreste
seines
unglückseligen
Floßes.
И
расступаясь,
тьма
представляет
перед
ним.
Und
die
Dunkelheit
weicht
zurück
und
enthüllt
vor
ihm
Образ
почти
уже
забытый
им.
Ein
Bild,
das
er
schon
fast
vergessen
hatte.
Этот
единственный
образ.
Dieses
einzige
Bild
Вновь
стоит
пред
глазами.
Steht
wieder
vor
Augen.
Боль
родного
отца.
Der
Schmerz
des
eigenen
Vaters.
И
слезы
рыдающей
мамы.
Und
die
Tränen
der
weinenden
Mutter.
И
даже
если
солнце
зайдет.
Und
selbst
wenn
die
Sonne
untergeht,
Будет
светить
луна.
Wird
der
Mond
scheinen.
Если
снег
опадет.
Wenn
der
Schnee
schmilzt,
Знай,
впереди
весна.
Wisse,
der
Frühling
liegt
vor
dir.
Если
тьма
на
пути.
Wenn
Dunkelheit
auf
dem
Weg
Вдруг
тебя
завлечет.
Dich
plötzlich
in
ihren
Bann
zieht,
Не
уходи.
Geh
nicht
fort.
Вернись
ко
мне
сынок
Komm
zu
mir
zurück,
mein
Sohn.
И
даже
если
солнце
зайдет.
Und
selbst
wenn
die
Sonne
untergeht,
Будет
светить
луна.
Wird
der
Mond
scheinen.
Если
снег
опадет.
Wenn
der
Schnee
schmilzt,
Знай,
впереди
весна.
Wisse,
der
Frühling
liegt
vor
dir.
Если
тьма
на
пути.
Wenn
Dunkelheit
auf
dem
Weg
Вдруг
тебя
завлечет.
Dich
plötzlich
in
ihren
Bann
zieht,
Не
уходи.
Geh
nicht
fort.
Вернись
ко
мне
сынок
Komm
zu
mir
zurück,
mein
Sohn.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.