Karina Buhr - Selvática - перевод текста песни на английский

Selvática - Karina Buhrперевод на английский




Selvática
Wild Woman
Refaço, rechaço
I redo, I reject,
Não lhe devemos nada
We owe you nothing.
Não nos verás na escuridão como capacho
You won't see us in the darkness as a doormat.
Nos temporais amargos
In the bitter storms,
Dias penumbrosos anoitecidas
Days of gloom, darkened nights,
Não moverás do corpo um pelo
You won't move a single hair on your body.
A tempestade é vencida
The storm is conquered.
Selváticas por amor ensandecidas, não as tocarão
Wild women, maddened by love, they will not be touched.
Manadas apedrejantes
Stoning herds,
Selváticas de vitórias surpreendentes munidas
Wild women, armed with surprising victories,
Cavalgam amazonas delirantes
Delirious amazons ride,
Guerreira que bebe sangue
Warrior who drinks blood,
Arco e flecha do daomé
Bow and arrow of Dahomey,
Viço de bicho, ebó de manguem, jurema da favela
Animal vigor, ebó of manguem, jurema of the favela,
Óleo de palma pra ela
Palm oil for her,
Alma na planta do axé
Soul in the plant of axé,
O eclipse perdurará
The eclipse will endure,
Acharas palha no agulheiro e transmutarás
You will find straw in the needle case and transmute,
Perfurarás o mal seu e o do alheio
You will pierce your evil and that of others,
E o enforcarás com o cipó da própria raiz segura
And you will hang it with the vine of its own secure root.
Costura de árvores nas alturas
Sewing of trees in the heights,
Não espirrarás tua violência amanhecida
You will not sneeze your dawning violence,
Tantas vezes na aprovação da multidão
So many times in the approval of the crowd,
Tua sanha virará coração
Your rage will turn only into heart,
Sem mais arranhão, nem ferida
No more scratches, no wounds.
Choro trufado, pedregoso
Tears truffled, stony,
Umedece o olho arranhando, refinando a vista embargada
Wet the eye, scratching, refining the blurred vision.
Guerrilheira curda vitoriosa nas curvas das serras teimosas
Victorious Kurdish guerrilla in the curves of the stubborn mountains,
Mulheres, conforme a espécie na guerra
Women, according to the species in war,
Esbravejam a dor da terra em uivos
Roar the pain of the earth in howls,
Lhes crescem pupilas ruivas
They grow red pupils,
Uvas bacantes, semeadas, oliveiras palestinas suculentas
Bacchante grapes, seeded, succulent Palestinian olive trees,
Avisam: não quem possa
They warn: there is no one left who can,
Chifres de marfim nascem devagar a empurrar
Ivory horns are slowly born to push,
Entremeando os cabelos
Intertwining the hair,
Afiam-se dentes, pontas de diamantes
Teeth are sharpened, diamond tips,
Estraçalhadores fulminantes de pecadoras maçãs
Crushing fulminators of sinful apples,
Vãs as imagens delas conforme a sua semelhança
Vain are their images according to their likeness,
Bailarão lança e festança
They will dance spear and festivity,
Extirparão o sumo da memória criminosa
They will extirpate the juice of criminal memory,
Refarão a história e a prosa de tuas eternas
They will remake the history and prose of your eternal,
Inquisições de fogueiras em beiras de abismos
Inquisitions of bonfires on the edge of abysses,
Baderneiras, flamejantes ciganas a postos abafarão os berreiros
Rioters, flaming gypsies ready to stifle the hearths,
Constantes em fogosas rosas gigantes
Constant in fiery giant roses,
Filhos meus, os seus e os nossos
My children, yours and ours,
Selváticas, elas não necessitam seu elogio
Wild women, they don't need your praise,
Ela transgride sua orientação
She transgresses your guidance,
Refeito o começo bíblico: não ferirás
Remade the biblical beginning: you will not hurt,
Nenhum corpo por ser feminino com faca, ou murro, ou graveto
Any body for being feminine with knife, or fist, or stick,
Eu te prometo
I promise you,
Sedarás o mal, interceptarás no meio do caminho o espeto
You will sedate the evil, intercept the skewer in the middle of the path,
Super heróis de tuas vítimas estancadas
Superheroes of your staunched victims,
Agora és delas a espada e não o algoz
Now you are their sword and not the executioner.
Ela come a selva de fora
She eats the jungle from the outside,
Ela vem da selva de dentro
She comes from the jungle within,
Selvática, ela pare a própria hora
Wild woman, she stops her own time,
Ela vale em pensamento
She is worth in thought.
Selvática, ela come a selva de fora
Wild woman, she eats the jungle from the outside,
Ela vem da selva de dentro
She comes from the jungle within,
E no final ideal não terás domínio sobre mulher alguma
And in the ideal end, you will have no dominion over any woman,
No final ideal não terás domínio sobre mulher alguma
In the ideal end, you will have no dominion over any woman,
Ela come a selva de fora
She eats the jungle from the outside,
Ela vem da selva de dentro
She comes from the jungle within,
Ela pare a própria hora
She stops her own time,
Ela vale em pensamento
She is worth in thought.
Ela come a selva de fora
She eats the jungle from the outside,
Ela vem da selva de dentro
She comes from the jungle within,
Ela pare a própria hora
She stops her own time,
Ela vale em pensamento
She is worth in thought.





Авторы: Karina Buhr Magalhaes, Andre Lima Andrade Silva, Mauricio Pascuet Pregnolatto, Bruno Borges Buarque De Gusmao


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.