Текст и перевод песни Karl Jenkins - Better Is Peace
Better
is
peace
than
always
war,
Лучше
мир,
чем
вечная
война.
And
better
is
peace
than
evermore
war,
И
лучше
мир,
чем
вечная
война.
Always
war,
always
war,
Всегда
война,
всегда
война.
Better
is
peace
than
evermore
war,
Лучше
мир,
чем
вечная
война,
And
better
and
better
is
peace.
И
все
лучше
и
лучше
мир.
L′homme
armé
doit
on
douter?
L'Homme
arme
doit
on
douter?
Better
is
peace
than
always
war,
Лучше
мир,
чем
вечная
война.
And
better
is
peace
than
evermore
war,
И
лучше
мир,
чем
вечная
война.
Always
war,
always
war,
Всегда
война,
всегда
война.
Better
is
peace
than
evermore
war,
Лучше
мир,
чем
вечная
война,
And
better
and
better
is
peace.
И
все
лучше
и
лучше
мир.
Ring,
ring,
ring,
ring,
Кольцо,
кольцо,
кольцо,
Кольцо...
Ring,
ring,
ring,
ring!
Дзынь,
дзынь,
дзынь,
дзынь!
Ring
out
the
thousand
wars
of
old.
Прозвенели
тысячи
старых
войн.
Ring
in
the
thousand
years
of
peace.
Кольцо
в
тысяче
лет
мира.
Ring
out
the
old,
ring
in
the
new,
Звенит
старое,
звенит
новое,
Ring
happy
bells
across
the
snow.
Звонят
счастливые
колокольчики
по
снегу.
The
year
is
going,
let
him
go,
Год
уходит,
отпусти
его,
The
year
is
going,
let
him
go.
Год
уходит,
отпусти
его.
Ring
out
the
false,
ring
in
the
new,
Зазвони
фальшивое,
зазвони
новое,
Ring
out
old
shapes
of
foul
disease.
Звенят
старые
очертания
отвратительной
болезни.
Ring
out
the
narrowing
lust
of
gold;
Прозвенит
сужающаяся
жажда
золота;
Ring
out
the
thousand
wars
of
old,
Прозвенели
тысячи
древних
войн,
Ring
in
the
thousand
years
of
peace.
Кольцо
в
тысяче
лет
мира.
Ring
in
the
valiant
man
and
free,
Звенит
в
доблестном
человеке
и
свободен,
The
larger
heart,
the
kindlier
hand.
Чем
больше
сердце,
тем
добрее
рука.
Ring
out
the
darkness
of
the
land,
Прозвенит
тьма
земли,
Ring
in
the
Christ
that
is
to
be.
Кольцо
во
Христе,
которое
должно
быть.
The
year
is
going;
let
him
go.
Год
уходит;
отпусти
его.
The
year
is
going;
let
him
go.
Год
уходит;
отпусти
его.
Ring
out
the
false,
ring
in
the
true.
Прозвенит
ложь,
прозвенит
истина.
Ring,
ring,
ring,
ring,
Кольцо,
кольцо,
кольцо,
Кольцо...
Ring,
ring,
ring,
ring!
Дзынь,
дзынь,
дзынь,
дзынь!
God
shall
wipe
away
all
tears
Бог
сотрет
все
слезы.
And
there
shall
be
no
more
death,
И
не
будет
больше
смерти.
Neither
sorrow
nor
crying,
Ни
печали,
ни
слез.
Neither
shall
there
be
anymore
pain.
Не
будет
больше
боли.
Praise
the
Lord,
Хвала
Господу!
Praise
the
Lord,
Хвала
Господу!
Praise
the
Lord.
Хвала
Господу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfred Lord Tennyson, Karl Jenkins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.