Текст и перевод песни Karl Jenkins - Better Is Peace
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Better Is Peace
Мир лучше войны
Better
is
peace
than
always
war,
Лучше
мир,
чем
вечная
война,
And
better
is
peace
than
evermore
war,
Лучше
мир,
чем
бесконечная
война,
Always
war,
always
war,
Вечная
война,
вечная
война,
Better
is
peace
than
evermore
war,
Лучше
мир,
чем
бесконечная
война,
And
better
and
better
is
peace.
И
всё
лучше,
и
лучше
мир.
L′homme
armé
doit
on
douter?
L′homme
armé
doit
on
douter?
(Должны
ли
мы
сомневаться
в
вооруженном
человеке?)
Better
is
peace
than
always
war,
Лучше
мир,
чем
вечная
война,
And
better
is
peace
than
evermore
war,
Лучше
мир,
чем
бесконечная
война,
Always
war,
always
war,
Вечная
война,
вечная
война,
Better
is
peace
than
evermore
war,
Лучше
мир,
чем
бесконечная
война,
And
better
and
better
is
peace.
И
всё
лучше,
и
лучше
мир.
Ring,
ring,
ring,
ring,
Звони,
звони,
звони,
звони,
Ring,
ring,
ring,
ring!
Звони,
звони,
звони,
звони!
Ring
out
the
thousand
wars
of
old.
Отзвони
тысячу
войн
прошлого.
Ring
in
the
thousand
years
of
peace.
Взвони
тысячу
лет
мира.
Ring
out
the
old,
ring
in
the
new,
Отзвони
старое,
взвони
новое,
Ring
happy
bells
across
the
snow.
Пусть
радостные
колокола
звонят
сквозь
снег.
The
year
is
going,
let
him
go,
Год
уходит,
пусть
уходит,
The
year
is
going,
let
him
go.
Год
уходит,
пусть
уходит.
Ring
out
the
false,
ring
in
the
new,
Отзвони
ложь,
взвони
новое,
Ring
out
old
shapes
of
foul
disease.
Отзвони
старые
формы
отвратительных
болезней.
Ring
out
the
narrowing
lust
of
gold;
Отзвони
алчность
к
золоту;
Ring
out
the
thousand
wars
of
old,
Отзвони
тысячу
войн
прошлого,
Ring
in
the
thousand
years
of
peace.
Взвони
тысячу
лет
мира.
Ring
in
the
valiant
man
and
free,
Взвони
доблестного
и
свободного
человека,
The
larger
heart,
the
kindlier
hand.
Более
широкое
сердце,
более
добрую
руку.
Ring
out
the
darkness
of
the
land,
Отзвони
тьму
земли,
Ring
in
the
Christ
that
is
to
be.
Взвони
Христа,
которому
суждено
прийти.
The
year
is
going;
let
him
go.
Год
уходит;
пусть
уходит.
The
year
is
going;
let
him
go.
Год
уходит;
пусть
уходит.
Ring
out
the
false,
ring
in
the
true.
Отзвони
ложь,
взвони
правду.
Ring,
ring,
ring,
ring,
Звони,
звони,
звони,
звони,
Ring,
ring,
ring,
ring!
Звони,
звони,
звони,
звони!
God
shall
wipe
away
all
tears
Бог
отрет
все
слезы,
And
there
shall
be
no
more
death,
И
не
будет
больше
смерти,
Neither
sorrow
nor
crying,
Ни
печали,
ни
плача,
Neither
shall
there
be
anymore
pain.
Ни
боли
больше
не
будет.
Praise
the
Lord,
Хвала
Господу,
Praise
the
Lord,
Хвала
Господу,
Praise
the
Lord.
Хвала
Господу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfred Lord Tennyson, Karl Jenkins
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.