Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Silvio
Rodríguez)
(Silvio
Rodríguez)
Me
decido
a
tararearte
todo
lo
que
se
te
extraña
I
will
hum
everything
that
I
miss
you
for
you
Desde
el
siglo
en
que
partiste
hasta
el
largo
día
de
hoy.
From
the
century
you
left
until
today's
long
day.
Me
acompaño
de
guitarra
porque
yo
no
sé
de
cartas
I
will
accompany
myself
by
guitar
since
I
do
not
know
letters
Y,
además,
ya
tú
conoces
que
ella
va
donde
yo
voy.
And,
besides,
you
already
know
that
it
goes
where
I
go.
Lo
único
que
me
consuela
es
que
uso
dos
almohadas
The
only
thing
that
consoles
me
is
that
I
use
two
pillows
Y
que
ya
no
me
torturo
cuando
te
hago
trasnochar.
And
that
I
no
longer
torture
myself
when
I
make
you
stay
up
late.
Otro
alivio
es
que
en
su
árbol
los
pajaritos
de
alba
Another
relief
is
that
in
your
tree,
the
dawn
birds
Siguen
ensayando
el
coro
con
que
te
bienvenirán.
Continue
rehearsing
the
chorus
with
which
they
will
welcome
you.
El
teléfono
persiste
en
coleccionar
absurdos.
The
phone
persists
in
collecting
nonsense.
Embromarme
sigue
siendo
un
deporte
universal.
Faking
me
continues
being
a
global
sport.
Y
la
puerta
está
comida
donde
la
ha
golpeado
el
mundo
And
the
door
has
been
eaten
where
the
world
has
hit
it
—Cuando
menos
una
buena
parte
de
la
humanidad—.
—At
least
a
good
bit
of
the
humanity—.
El
cine
de
enamorados
tuvo
un
par
de
buenas
pistas,
The
theater
of
lovers
had
a
couple
of
good
ideas,
Nuestro
cabaret
privado
sigue
activo
por
su
bar.
Our
private
cabaret
continues
open
because
of
its
bar.
Se
nos
sigue
desangrando
la
llave
de
la
cocina
The
faucet
in
the
kitchen
keeps
bleeding
on
us
Y
yo
sigo
sin
canciones,
habiendo
necesidad.
And
I
continue
without
songs,
when
there
is
the
need.
Pueden
ser
casualidades
u
otras
rarezas
que
pasan,
They
can
be
coincidences
or
other
strange
things
that
happen,
Pero
donde
quiera
que
ando
todo
me
conduce
a
ti.
But
wherever
I
go,
all
of
it
leads
me
to
you.
Especialmente
la
casa
me
resulta
insoportable
Specially,
the
house
seems
unbearable
to
me
Cuando
desde
sus
rincones
te
abalanzas
sobre
mí.
When
you
jump
on
me
from
its
corners.
No
exagero
si
te
cuento
que
le
hablo
a
tu
fantasma,
I
am
not
exaggerating
if
I
tell
you
that
I
speak
to
your
ghost,
Que
le
solicito
agua
y
hasta
el
buche
de
café.
That
I
ask
it
for
water
and
even
for
the
sip
of
coffee.
En
días
graves
le
he
pedido
masajes
para
mi
espalda
On
bad
days,
I
have
asked
him
for
massages
for
my
back
(Los
peores
ni
te
cuento,
porque
no
vas
a
creer).
(I
will
not
tell
you
about
the
worst
ones,
because
you
will
not
believe
it).
Hay
días
que
en
tu
sacrificio
acaricio
tu
fantasma,
There
are
days
that
in
your
sacrifice,
I
caress
your
ghost,
Pero
donde
iba
el
delirio
no
oigo
tu
respiración.
But
where
delirium
went,
I
do
not
hear
your
breath.
Siempre
termino
en
lo
mismo:
asesino
tu
fantasma
I
always
end
up
at
the
same
point:
I
murder
your
ghost
Y
la
diana
me
sorprende
recostado
en
el
balcón.
And
the
dart
surprises
me
leaning
on
the
balcony.
Ya
no
sé
si
lo
que
digo
realmente
nos
hace
falta.
I
no
longer
know
if
what
I
say
really
matters
to
us.
Hoy
no
es
día
inteligente
y
no
sé
ir
más
allá.
Today
is
not
an
intelligent
day
and
I
cannot
go
further.
Pero
cuando
puedas
vuelve
porque
acecha
tu
fantasma
But
when
you
are
able
to,
come
back
because
your
ghost
is
hiding
Jugando
a
las
escondidas
y
yo
estoy
muy
viejo
ya.
Playing
hide-and-seek
and
I
am
getting
old.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Karl Simon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.