Текст и перевод песни Karl William - Høje Strå (Dunhammer)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Høje Strå (Dunhammer)
Высокие стебли (Рогоз)
Mennesket
i
mig
må
ha′
fundet
sin
plads
Человек
во
мне,
кажется,
нашёл
своё
место,
I
hvert
fald
ingen
uro
nu
По
крайней
мере,
сейчас
нет
тревоги,
Kun
højtbelagt
med
glas
Только
высоко
покрыт
стеклом.
Vi
ku'
split′
det
hele
nu
Мы
могли
бы
всё
это
разделить,
Byg'
det
hel'
op,
og
del′
det
i
to
Построить
заново
и
разделить
на
две
части,
Vade
rundt
i
den
helt
sam′
tro
Бродить
в
полной
общей
вере,
Se
det
hele,
og
del'
det
i
to
Видеть
всё
и
делить
пополам.
Åh-åh,
vi
har
det
ikk′
så
svært
О-о,
нам
не
так
тяжело,
Hvis
vi
bar'
ku′
gør'
det
hele
mindre
stort
Если
бы
только
мы
могли
сделать
всё
менее
серьёзным.
Der
må
være
meget
mere
mellem
himmel
og
jord
Должно
быть
гораздо
больше
между
небом
и
землёй.
Går
i
ét
med
de
løse
ender
Сливаюсь
с
оборванными
нитями,
I
protest
mod
hvem,
jeg
er
В
знак
протеста
против
того,
кто
я,
Nu
hvor
høje
strå
holder
min′
hænder
Теперь,
когда
высокие
стебли
держат
мои
руки.
Ikk'
set
nok
endnu,
har
ikk'
set
nok
endnu
Не
видел
достаточно,
ещё
не
видел
достаточно.
Går
i
ét
med
de
løse
ender
Сливаюсь
с
оборванными
нитями,
I
protest
mod
hvem,
jeg
er
В
знак
протеста
против
того,
кто
я,
Nu
hvor
høje
strå
holder
min′
hænder
Теперь,
когда
высокие
стебли
держат
мои
руки.
Ikk′
set
nok
endnu,
har
ikk'
set
nok
endnu
Не
видел
достаточно,
ещё
не
видел
достаточно.
Lykkelig
for
den
farve,
dagen
fik
Счастлив
тому
цвету,
который
обрел
день,
(?)
du
din
udgang
nu
Найдешь
ли
ты
свой
выход
сейчас,
I
skyggen
af
kritik
В
тени
критики.
Vi
ku′
gå
i
helt
samme
sko
Мы
могли
бы
ходить
в
одинаковых
ботинках,
Få
det
hel'
til
at
gro
igen
Заставить
всё
снова
расти.
Vi
ku′
split'
det
hele
nu
Мы
могли
бы
всё
это
разделить,
Byg′
det
hel'
op,
og
del'
det
imellem
Построить
заново
и
разделить
между
собой.
Åh-åh,
det
står
mig
jo
så
nært
О-о,
это
так
близко
мне,
Hvis
vi
bar′
ku′
gør'
det
hele
mindre
stort
Если
бы
только
мы
могли
сделать
всё
менее
серьёзным.
Der
må
være
meget
mere
mellem
himmel
og
jord
Должно
быть
гораздо
больше
между
небом
и
землёй.
Går
i
ét
med
de
løse
ender
Сливаюсь
с
оборванными
нитями,
I
protest
mod
hvem,
jeg
er
В
знак
протеста
против
того,
кто
я,
Nu
hvor
høje
strå
holder
min′
hænder
Теперь,
когда
высокие
стебли
держат
мои
руки.
Ikk'
set
nok
endnu,
har
ikk′
set
nok
endnu
Не
видел
достаточно,
ещё
не
видел
достаточно.
Går
i
ét
med
de
løse
ender
Сливаюсь
с
оборванными
нитями,
I
protest
mod
hvem,
jeg
er
В
знак
протеста
против
того,
кто
я,
Nu
hvor
høje
strå
holder
min'
hænder
Теперь,
когда
высокие
стебли
держат
мои
руки.
Ikk′
set
nok
endnu,
har
ikk'
set
nok
endnu
Не
видел
достаточно,
ещё
не
видел
достаточно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carl Emil Johansen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.