Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un altro mese
Noch ein Monat
Se
sto
rinchiuso
un
altro
mese
Wenn
ich
noch
einen
Monat
eingesperrt
bleibe,
Uscirò
che
parlo
turco
con
accento
newyorkese
werde
ich
rauskommen
und
Türkisch
mit
New
Yorker
Akzent
sprechen.
Biscotti
al
cioccolato
intinti
nella
maionese
Schokoladenkekse
in
Mayonnaise
getunkt,
In
effetti
sono
in
crisi
non
serviva
il
tuo
parere
Tatsächlich
bin
ich
in
einer
Krise,
ich
brauchte
deine
Meinung
nicht,
Siamo
tutti
infetti
anche
se
senti
di
star
bene
Wir
sind
alle
infiziert,
auch
wenn
du
dich
gut
fühlst.
A
chi
dai
peso
tu
Wem
gibst
du
Gewicht?
A
chi
ti
sommerge
coi
consigli
Dem,
der
dich
mit
Ratschlägen
überschüttet,
Oppure
a
chi
ti
lascia
appeso
oder
dem,
der
dich
hängen
lässt?
Vuoi
prenderti
tutto
oppure
ti
basta
meno
Willst
du
alles
nehmen
oder
reicht
dir
weniger?
Fare
un
figlio
con
il
rischio
che
ti
Nasca
scemo
ein
Kind
bekommen,
mit
dem
Risiko,
dass
es
dumm
zur
Welt
kommt?
Sto
consumando
i
giorni
senza
farci
caso
Ich
verbrauche
die
Tage,
ohne
darauf
zu
achten,
Mentre
sfumano
i
traguardi
che
neanche
mi
ero
fissato
während
die
Ziele,
die
ich
mir
nicht
einmal
gesetzt
hatte,
verblassen.
Forse
farsi
grandi
non
è
una
tappa
per
tutti
Vielleicht
ist
Erwachsenwerden
nicht
für
jeden
eine
Etappe,
E
forse
perdonarsi
è
un
dono
che
non
mi
è
mai
stato
dato
und
vielleicht
ist
Vergebung
eine
Gabe,
die
mir
nie
gegeben
wurde.
Sto
preparando
la
cena,
spero
ti
piaccia
Ich
bereite
das
Abendessen
vor,
ich
hoffe,
es
schmeckt
dir.
Ci
ho
messo
tutta
la
cura
che
per
me
non
ho
mai
Ich
habe
all
die
Sorgfalt
hineingesteckt,
die
ich
für
mich
selbst
nie
habe.
Lo
stesso
peso
ci
grava
sopra
le
braccia
Das
gleiche
Gewicht
lastet
auf
unseren
Armen,
Lo
stesso
cielo
sotto
cui
morirai
der
gleiche
Himmel,
unter
dem
du
sterben
wirst.
Per
chi
sogna
sogna
e
non
vuole
svegliarsi
Für
den,
der
träumt
und
nicht
aufwachen
will,
Perché
fuori
solo
nubifragi
e
guai
per
cui
penarsi
weil
draußen
nur
Unwetter
und
Schwierigkeiten
sind,
für
die
man
büßen
muss,
Per
chi
non
ha
voglia
mai
di
affrontare
il
da
farsi
für
den,
der
nie
Lust
hat,
sich
dem
zu
stellen,
was
zu
tun
ist,
E
vuole
solo
stare
in
chilling
con
una
birra
davanti
und
nur
chillen
will,
mit
einem
Bier
davor.
Per
quelli
come
noi,
si
ma
noi
chi?
Für
die
wie
wir,
ja,
aber
wer
sind
wir?
Persi
nei
traslochi,
coi
ricordi
sempre
pochi
Verloren
in
Umzügen,
mit
immer
wenigen
Erinnerungen,
Quei
pochi
come
noi
che
poi
non
sono
pochi
die
wenigen
wie
wir,
die
dann
doch
nicht
wenige
sind,
Nel
gioco
della
vita
tra
i
peggiori
giocatori
im
Spiel
des
Lebens
unter
den
schlechtesten
Spielern.
E
non
me
ne
vergogno,
no
Und
ich
schäme
mich
nicht
dafür,
nein.
Piangerò
se
quel
sorriso
me
lo
impongono
Ich
werde
weinen,
wenn
man
mir
dieses
Lächeln
aufzwingt,
Nel
piatto
vuoto
riso
e
pianto
si
confondono
im
leeren
Teller
vermischen
sich
Reis
und
Tränen.
Mi
sentirò
sazio
solo
fuori
dalla
comfort
zone
Ich
werde
mich
erst
außerhalb
der
Komfortzone
satt
fühlen.
Se
sto
rinchiuso
un
altro
mese
Wenn
ich
noch
einen
Monat
eingesperrt
bleibe,
Uscirò
che
parlo
turco
con
accento
newyorkese
werde
ich
rauskommen
und
Türkisch
mit
New
Yorker
Akzent
sprechen.
Biscotti
al
cioccolato
intinti
nella
maionese
Schokoladenkekse
in
Mayonnaise
getunkt,
In
effetti
sono
in
crisi
non
serviva
il
tuo
parere
Tatsächlich
bin
ich
in
einer
Krise,
ich
brauchte
deine
Meinung
nicht,
Siamo
tutti
infetti
anche
se
senti
di
star
bene
wir
sind
alle
infiziert,
auch
wenn
du
dich
gut
fühlst.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pietro Carlino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.