Текст и перевод песни Karlo feat. Gedz - Elysium (feat. Gedz)
Vidím
čoraz
menej
detí
hrať
sa
na
dvore,
Я
вижу
все
меньше
и
меньше
детей,
играющих
во
дворе,
čoraz
viacej
ľudí
s
telefónmi
pri
stole,
все
больше
и
больше
людей
с
телефонами
за
столом.
V
škole
nás
naučia
nevedieť,
tak
nič
nevieme,
В
школе
нас
учат
не
знать,
поэтому
мы
ничего
не
знаем,
Uvedomujeme
si
dobré,
keď
o
to
prídeme.
Мы
осознаем
хорошее,
когда
теряем
его.
Straty,
nálezy,
stále
niečo
hľadáme,
Потери,
находки,
мы
все
еще
что-то
ищем.
Spomienky,
nápady,
bez
úcty
pochované,
Воспоминания,
идеи,
без
уважения
похороненные,
Dvere
za
niekym
až
príliš
rýchlo
zatvárame,
Мы
закрываем
дверь
перед
кем-то
слишком
быстро.,
A
až
keď
nezaklope
znova,
tak
sa
sklameme.
И
если
он
не
постучит
снова,
мы
будем
разочарованы.
Až
keď
nezaklope
znova...
Пока
он
снова
не
постучит...
Až
keď
nezaklope
znova...
Пока
он
снова
не
постучит...
Až
keď
nezaklope
znova...
Пока
он
снова
не
постучит...
Až
keď
nezaklope
znova...
Пока
он
снова
не
постучит...
Až
keď
nezaklope
znova...
Пока
он
снова
не
постучит...
Až
keď
nezaklope...
Только
когда
он
не
стучит...
Nemôžeme
to
mať,
o
to
viacej
po
tom
túžime,
Мы
не
можем
этого
получить,
мы
хотим
этого
еще
больше,
A
o
tom
potom
mega
raz
tú
rozprávame
o
sebe,
А
потом
поговорим
об
этом
еще
раз.,
A
hľadať
cestu
ako
runway
väčšinou
len
túžime,
И
ищи
такой
путь,
как
взлетно-посадочная
полоса,
в
основном
мы
просто
желаем,
Je
pozde
sadiť
nové
stromy
keď
sa
raz
les
vyrúbe.
Слишком
поздно
сажать
новые
деревья,
когда
лес
вырублен.
Zo
včera
na
dnes
a
z
pred
včera
na
včera,
Со
вчерашнего
дня
до
сегодняшнего
и
со
вчерашнего
дня
до
вчерашнего,
čo
sa
dialo
neviem,
zrazu
je
nedeľa,
что
случилось,
я
не
знаю,
вдруг
наступило
воскресенье.
Týždeň
prešiel
ako
keby
prešiel
deň,
Прошла
неделя,
как
будто
прошел
день.
Neviem
zastať,
neviem
zaspať,
naháňam
svoj
sen.
Я
не
могу
остановиться,
я
не
могу
уснуть,
я
преследую
свою
мечту.
Čím
rýchlejšie,
tým
rýchlejšie
sa
stráca
cit,
Чем
быстрее,
тем
быстрее
теряется
чувство.
Dvíhaš
telefón
čoraz
ťažšie,
deadlift,
Ты
отвечаешь
на
телефонные
звонки
все
жестче
и
жестче,
становая
тяга.
čím
rýchlejšie,
tým
rýchlejšie
sa
stráca
cit,
чем
быстрее,
тем
быстрее
чувство
пропадает,
Dvíhaš
telefón
čoraz
ťažšie,
deadlift.
Ты
берешь
трубку
все
тяжелее
и
тяжелее,
становая
тяга.
Empatia,
deficit,
Сочувствие,
дефицит
...
Apatia,
explicit,
Апатия,
явная,
Empatia,
deficit,
Сочувствие,
дефицит
...
Apatia,
explicit.
Явная
апатия.
(Nie
wiem
bardzo
dobrze
po
polsku.)
(Я
не
очень
хорошо
говорю
по-польски.)
Vidím
čoraz
menej
detí
hrať
sa
na
dvore,
Я
вижу
все
меньше
и
меньше
детей,
играющих
во
дворе,
čoraz
viacej
ľudí
s
telefónmi
pri
stole,
все
больше
и
больше
людей
с
телефонами
за
столом.
V
škole
nás
naučia
nevedieť,
tak
nič
nevieme,
В
школе
нас
учат
не
знать,
поэтому
мы
ничего
не
знаем,
Uvedomujeme
si
dobré,
keď
o
to
prídeme.
Мы
осознаем
хорошее,
когда
теряем
его.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
666
дата релиза
26-03-2017
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.