Текст и перевод песни Karolina - Rozszumialy Sie Wierzby Placzace
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rozszumialy Sie Wierzby Placzace
Шумели вербы плакучие
Rozszumiały
się
wierzby
płaczące,
Шумели
вербы
плакучие,
Rozpłakała
się
dziewczyna
w
głos,
Рыдала
девушка
в
голос,
Od
łez
oczy
podniosła
błyszczące
От
слёз
глаза
подняла
блестящие
Na
żołnierski,
na
twardy
życia
los.
На
солдатскую,
на
трудную
жизни
долю.
Nie
szumcie,
wierzby,
nam,
Не
шумите,
вербы,
нам,
Z
żalu,
co
serce
rwie,
От
горя,
что
сердце
рвёт,
Nie
płacz,
dziewczyno
ma,
Не
плачь,
милый
мой,
Bo
w
partyzantce
nie
jest
źle.
Ведь
в
партизанском
строю
не
так
уж
плохо.
Do
tańca
grają
nam
Для
танца
играют
нам
Granaty,
wisów
szczęk,
Гранаты,
лязг
"висячих",
Śmierć
kosi
niby
łan,
Смерть
косит
словно
луг,
Lecz
my
nie
wiemy,
co
to
lęk.
Но
мы
не
знаем,
что
такое
страх.
Błoto,
deszcz
czy
słoneczna
spiekota,
Грязь,
дождь
или
солнечный
зной,
Wszędzie
słychać
miarowy,
równy
krok,
Всюду
слышен
размеренный,
ровный
шаг,
To
maszeruje
leśna
piechota,
Это
марширует
лесная
пехота,
Śmech
na
ustach,
swobody
twardy
wzrok.
Улыбка
на
устах,
твёрдый
взгляд
свободы.
Nie
szumcie,
wierzby,
nam,
Не
шумите,
вербы,
нам,
Z
żalu,
co
serce
rwie,
От
горя,
что
сердце
рвёт,
Nie
płacz,
dziewczyno
ma,
Не
плачь,
милый
мой,
Bo
w
partyzantce
nie
jest
źle.
Ведь
в
партизанском
строю
не
так
уж
плохо.
Do
tańca
grają
nam
Для
танца
играют
нам
Granaty,
wisów
szczęk,
Гранаты,
лязг
"висячих",
Śmierć
kosi
niby
łan,
Смерть
косит
словно
луг,
Lecz
my
nie
wiemy,
co
to
lęk.
Но
мы
не
знаем,
что
такое
страх.
I
choć
droga
się
nasza
nie
kończy,
И
пусть
наш
путь
не
кончается,
Choć
nie
wiemy,
gdzie
wędrówki
kres,
Хоть
не
знаем,
где
его
конец,
Ale
pewni
jesteśmy
zwycięstwa,
Но
уверены
мы
в
победе,
Bo
przelano
już
tyle
krwi
i
łez.
Ведь
пролито
уже
столько
крови
и
слёз.
Nie
szumcie,
wierzby,
nam,
Не
шумите,
вербы,
нам,
Z
żalu,
co
serce
rwie,
От
горя,
что
сердце
рвёт,
Nie
płacz,
dziewczyno
ma,
Не
плачь,
милый
мой,
Bo
w
partyzantce
nie
jest
źle.
Ведь
в
партизанском
строю
не
так
уж
плохо.
Do
tańca
grają
nam
Для
танца
играют
нам
Granaty,
wisów
szczęk,
Гранаты,
лязг
"висячих",
Śmierć
kosi
niby
łan,
Смерть
косит
словно
луг,
Lecz
my
nie
wiemy,
co
to
lęk.
Но
мы
не
знаем,
что
такое
страх.
Nie
szumcie,
wierzby...
Не
шумите,
вербы...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vasilij Ivanovich Agapkin, Roman Slezak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.