Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Палиш
на
мою
вроду,
Du
starrst
auf
meine
Schönheit,
Палиш
на
моє
тіло,
Du
starrst
auf
meinen
Körper,
Палиш
на
мої
очі,
Du
starrst
auf
meine
Augen,
Тільки
палиш
невміло.
Nur
starrst
du
ungeschickt.
Нащо
тобі
моя
врода?
Wozu
brauchst
du
meine
Schönheit?
Нащо
тобі
мої
очі?
Wozu
brauchst
du
meine
Augen?
Я
розчинюся
у
ночі,
Ich
werde
mich
in
der
Nacht
auflösen,
Я
загублюся
у
ночі.
Ich
werde
mich
in
der
Nacht
verlieren.
Палиш
на
мою
вроду,
Du
starrst
auf
meine
Schönheit,
Палиш
на
моє
тіло,
Du
starrst
auf
meinen
Körper,
Палиш
на
мої
очі,
Du
starrst
auf
meine
Augen,
Тільки
палиш
невміло.
Nur
starrst
du
ungeschickt.
Нащо
тобі
моя
врода?
Wozu
brauchst
du
meine
Schönheit?
Нащо
тобі
мої
очі?
Wozu
brauchst
du
meine
Augen?
Я
розчинюся
у
ночі,
Ich
werde
mich
in
der
Nacht
auflösen,
Я
загублюся
у
ночі.
Ich
werde
mich
in
der
Nacht
verlieren.
Палиш
на
мою
вроду,
Du
starrst
auf
meine
Schönheit,
Палиш
на
моє
тіло,
Du
starrst
auf
meinen
Körper,
Палиш
на
мої
очі,
Du
starrst
auf
meine
Augen,
Тільки
палиш
невміло.
Nur
starrst
du
ungeschickt.
Нащо
тобі
моя
врода?
Wozu
brauchst
du
meine
Schönheit?
Нащо
тобі
мої
очі?
Wozu
brauchst
du
meine
Augen?
Я
розчинюся
у
ночі,
Ich
werde
mich
in
der
Nacht
auflösen,
Я
загублюся
у
ночі.
Ich
werde
mich
in
der
Nacht
verlieren.
На
вологі
губи
стелиться
полин,
Auf
feuchte
Lippen
legt
sich
Wermut,
По
рум'яних
щоках
котиться
зима.
Über
rote
Wangen
rollt
der
Winter.
Пізно
бути
поряд,
коли
він
один.
Zu
spät,
um
nah
zu
sein,
wenn
er
allein
ist.
Хочеш
бути
разом,
та
його
нема.
Du
willst
zusammen
sein,
doch
er
ist
nicht
da.
На
вологі
губи
стелиться
полин,
Auf
feuchte
Lippen
legt
sich
Wermut,
По
рум'яних
щоках
котиться
зима.
Über
rote
Wangen
rollt
der
Winter.
Пізно
бути
поряд,
коли
він
один.
Zu
spät,
um
nah
zu
sein,
wenn
er
allein
ist.
Хочеш
бути
разом,
та
його
нема.
Du
willst
zusammen
sein,
doch
er
ist
nicht
da.
Нема,
нема,
нема,
нема.
Nicht
da,
nicht
da,
nicht
da,
nicht
da.
Нема,
нема,
нема,
нема.
Nicht
da,
nicht
da,
nicht
da,
nicht
da.
Ніч
розчиняє
мене
у
собі,
уві
млі
і
захоплює
подих.
Die
Nacht
löst
mich
in
sich
auf,
im
Dunst,
und
raubt
mir
den
Atem.
Я
розгадала
твій
погляд
і
знаю,
навіщо
тобі
моя
врода.
Ich
habe
deinen
Blick
entschlüsselt
und
weiß,
wozu
du
meine
Schönheit
brauchst.
Дзеркало,
запах,
рум'яна,
помада
і
мить
на
укладку
волосся,
Spiegel,
Duft,
Rouge,
Lippenstift
und
ein
Moment,
um
das
Haar
zu
richten,
Я
тепер
також
на
тебе
палю,
ти
відчув
і
тобі
не
здалося.
Ich
starre
jetzt
auch
auf
dich,
du
hast
es
gespürt
und
es
war
keine
Einbildung.
Ніч
розчиняє
мене
у
собі,
уві
млі
і
захоплює
подих.
Die
Nacht
löst
mich
in
sich
auf,
im
Dunst,
und
raubt
mir
den
Atem.
Я
розгадала
твій
погляд
і
знаю,
навіщо
тобі
моя
врода.
Ich
habe
deinen
Blick
entschlüsselt
und
weiß,
wozu
du
meine
Schönheit
brauchst.
Дзеркало,
запах,
рум'яна,
помада
і
мить
на
укладку
волосся,
Spiegel,
Duft,
Rouge,
Lippenstift
und
ein
Moment,
um
das
Haar
zu
richten,
Я
тепер
також
на
тебе
палю,
ти
відчув
і
тобі
не
здалося.
Ich
starre
jetzt
auch
auf
dich,
du
hast
es
gespürt
und
es
war
keine
Einbildung.
На
вологі
губи
стелиться
полин,
Auf
feuchte
Lippen
legt
sich
Wermut,
По
рум'яних
щоках
котиться
зима.
Über
rote
Wangen
rollt
der
Winter.
Пізно
бути
поряд,
коли
він
один.
Zu
spät,
um
nah
zu
sein,
wenn
er
allein
ist.
Хочеш
бути
разом,
та
його
нема.
Du
willst
zusammen
sein,
doch
er
ist
nicht
da.
На
вологі
губи
стелиться
полин,
Auf
feuchte
Lippen
legt
sich
Wermut,
По
рум'яних
щоках
котиться
зима.
Über
rote
Wangen
rollt
der
Winter.
Пізно
бути
поряд,
коли
він
один.
Zu
spät,
um
nah
zu
sein,
wenn
er
allein
ist.
Хочеш
бути
разом,
та
його
нема.
Du
willst
zusammen
sein,
doch
er
ist
nicht
da.
Палиш
на
мою
вроду,
Du
starrst
auf
meine
Schönheit,
Палиш
на
моє
тіло,
Du
starrst
auf
meinen
Körper,
Палиш
на
мої
очі,
Du
starrst
auf
meine
Augen,
Тільки
палиш
невміло.
Nur
starrst
du
ungeschickt.
Нащо
тобі
моя
врода?
Wozu
brauchst
du
meine
Schönheit?
Нащо
тобі
мої
очі?
Wozu
brauchst
du
meine
Augen?
Я
розчинюся
у
ночі,
Ich
werde
mich
in
der
Nacht
auflösen,
Я
загублюся
у
ночі.
Ich
werde
mich
in
der
Nacht
verlieren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: исхакова валерия, карун тарас
Альбом
Тихіше
дата релиза
14-02-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.