Текст и перевод песни Karpatt - Le monsieur du canal
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le monsieur du canal
The Canal Man
Il
était
si
banal
le
monsieur
du
canal
He
was
so
ordinary,
the
canal
man
Que
je
ne
me
souviens
que
de
son
chien
That
I
only
remember
his
dog
Qui
n'avait
rien
du
cabot
de
concours
au
pedigree
sans
fin
Who
was
nothing
like
a
show
dog
with
an
endless
pedigree
L'air
battu
du
bâtard
qui
ne
paye
pas
de
mine
The
beaten-up
air
of
a
mongrel
that
doesn't
pay
its
way
Mais
qui
dans
les
brouillards
le
chien
allume
ses
rétines
But
in
the
fog,
the
dog
lights
up
his
retinas
Je
me
souviens
de
ce
trottoir
I
remember
that
sidewalk
Le
chien
urbain
ne
paye
pas
de
complet
d'veston
The
urban
dog
doesn't
pay
for
a
complete
suit
Il
ne
connait
que
des
forêt
que
des
deux
cartons
He
only
knows
forests
that
fit
into
two
boxes
Il
s'en
va
pro
dans
le
monde,
de
ballades
en
ballons
He
goes
pro
in
the
world,
from
ballads
to
balloons
Le
grand
dans
le
petit,
un
quartier
d'univers
The
great
in
the
small,
a
neighborhood
of
universes
Un
trognon
d'infini,
l'imaginaire
se
cueille
A
core
of
infinity,
the
imagination
is
plucked
Un
homme
s'est
noyé,
plus
de
désir
dans
l'air
A
man
has
drowned,
no
more
desire
in
the
air
Les
couleurs
sont
passées
The
colors
have
faded
Dans
son
habit
de
rien
il
va
pro
dans
le
monde
In
his
nothing
suit,
he
goes
pro
in
the
world
Les
pensées
vont
plus
loin,
l'imaginaire
se
cueille
Thoughts
go
further,
the
imagination
is
plucked
Un
homme
s'est
noyé,
plus
de
désir
dans
l'air
A
man
has
drowned,
no
more
desire
in
the
air
Mais
les
couleurs
passées
But
the
colors
have
faded
Il
est
si
loin
le
cadavre
que
je
me
souviens
petit
à
petit
The
corpse
is
so
far
away
that
I
remember
little
by
little
Il
était
si
banal
le
monsieur
du
canal
He
was
so
ordinary,
the
canal
man
Que
je
ne
me
souviens
que
de
son
chien
That
I
only
remember
his
dog
Qui
n'avait
rien
du
cabot
de
concours
au
pedigree
sans
fin
Who
was
nothing
like
a
show
dog
with
an
endless
pedigree
L'air
battu
du
bâtard
qui
ne
paye
pas
de
mine
The
beaten-up
air
of
a
mongrel
that
doesn't
pay
its
way
Mais
qui
dans
les
brouillards
le
chien
allume
ses
rétines
But
in
the
fog,
the
dog
lights
up
his
retinas
Je
me
souviens
de
ce
trottoir
I
remember
that
sidewalk
Le
chien
citadin
s'en
va
sans
chapeau
ni
sac
The
city
dog
goes
without
a
hat
or
a
bag
Il
conçoit
l'océan
qu'en
addition
de
flaques
He
conceives
the
ocean
as
an
addition
of
puddles
Il
s'en
va
pro
dans
le
monde,
de
ballades
en
saisons
He
goes
pro
in
the
world,
from
ballads
to
seasons
Le
grand
dans
le
petit,
un
quartier
d'univers
The
great
in
the
small,
a
neighborhood
of
universes
Un
trognon
d'infini,
l'imaginaire
se
cueille
A
core
of
infinity,
the
imagination
is
plucked
Un
homme
s'est
noyé,
plus
de
désir
dans
l'air
A
man
has
drowned,
no
more
desire
in
the
air
Les
couleurs
sont
passées
The
colors
have
faded
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: nicolas jules, karpatt
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.