Karpe feat. Kråkesølv - Støv - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Karpe feat. Kråkesølv - Støv




Støv
Пыль
Æ ser at telefonen ring
Вижу, телефон звонит,
Men praten gir meg ingenting
Но разговор ничего не даст.
Kan formelig hør stemmen din gjør meg utilpass
Буквально слышу, как твой голос выводит меня из себя.
Et klandra æ sjøl for at æ ikke føl me sjøl før at
И я виню себя за то, что не чувствую себя самим собой, пока...
Og sant å si e det sin plass
И, честно говоря, это вполне заслуженно.
Alt jeg ba om var et øre til himmel′n og ett til gata
Всё, о чём я просил, одно ухо к небесам, другое к земле,
Samme om jeg ble slått ned eller samlet inn kollekt
Неважно, изобьют меня или буду собирать милостыню.
Men en stemme sa jeg er nødt til å ligge legevakta
Но голос сказал, что мне нужно лежать в больнице,
jeg slapp å våkne av at tarmen min har sprengt
Чтобы не проснуться от того, что мои кишки разорвало.
Hjertet mitt ble rota mi til tingene jeg skreiv
Моё сердце стало корнем для всего, что я писал,
hånda mi ble stammen og hver finger ble til en grein
Моя рука стала стволом, а каждый палец ветвью.
Men hjertet begynte å rote til de tingene jeg skreiv
Но сердце начало путать всё, что я писал,
For hånda begynte å stamme og fingerne de grein
Потому что рука начала запинаться, а пальцы ветвиться.
Ingen er av stein, trent til å være slått av
Никто не сделан из камня, никто не рождён, чтобы его били.
Vet du at jeg ikke føler ting når de spør
Знаешь, я ничего не чувствую, когда они спрашивают.
Kan du skrive en autograf til en jente som ble voldtatt?
Можешь дать автограф девушке, которую изнасиловали?
Hilser du lillesøster'n min før hun dør?
Передашь привет моей младшей сестре, прежде чем она умрёт?
Alt æ har e støv
Всё, что у меня есть, это пыль.
Støv, støv, støv, støv, støv
Пыль, пыль, пыль, пыль, пыль.
Æ har støv mæ, støv samvittigheta
На мне пыль, пыль на совести.
Æ har støv mæ, støv samvittigheta
На мне пыль, пыль на совести.
Støv mæ, støv samvittigheta
Пыль на мне, пыль на совести.
Æ har støv
На мне пыль.
Hva sier man til barn som ikke har en anelse?
Что сказать детям, которые понятия не имеют?
Den eldste søstera ber meg smile og bare snakke vanlig
Старшая сестра просит меня улыбаться и говорить как обычно.
Vanlig, henda mine er vasket I sprit
Как обычно, мои руки продезинфицированы спиртом.
Jeg sier hei og lurer hva som er passende smil
Я говорю «привет» и думаю, какая улыбка будет уместной.
Smil, Raggen, for I morgen sier de det blir for sent
Улыбайся, приятель, ведь завтра они скажут, что уже слишком поздно.
Hun sier har jeg møtt deg, mangler bare 50 Cent
Она говорит: «Теперь я встретила тебя, осталось только встретить 50 Cent».
Både hun og jeg og moren og faren hennes lo da
И она, и я, и её мама с папой тогда смеялись,
Til hun sa når jeg skrives ut ska′ jeg spille fotball, fuck as
Пока она не сказала: «Когда меня выпишут, я буду играть в футбол, к черту всё».
Om Gud noen gang var hard å godta
Если Бога когда-либо было трудно принять,
var dette en god grunn til at barnetroen slos av
То это была веская причина, чтобы вера в детство исчезла.
Slos av, legen gav hun åtte-og-førti timer
Исчезла. Врач дал ей сорок восемь часов,
Og jeg fikk rekvirert drosje hjem som takk for bryet mitt
А мне вызвали такси домой в благодарность за мои старания.





Авторы: Michel Flygare, Tobias Jimson, Magdi Abdelmaguid, Chirag Patel, Kristoffer Unstad


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.