Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
人非草木
Menschen sind keine Pflanzen
還未戒掉
他留下給我
那動魄驚心
Ich
habe
noch
nicht
abgelegt,
was
er
mir
hinterließ,
diesen
herzzerreißenden
Schmerz.
還未成熟得當有過便無憾
Noch
nicht
reif
genug,
um
es
gehabt
zu
haben
und
ohne
Bedauern
zu
sein.
寧為他跌進紅塵
做個有痛覺的人
Lieber
falle
ich
für
ihn
in
die
irdische
Welt,
um
ein
Mensch
zu
sein,
der
Schmerz
empfindet.
為那春色般眼神
願意比枯草敏感
Für
diesen
frühlingshaften
Blick,
bereit,
empfindlicher
zu
sein
als
welkes
Gras.
還未放下
只能拾起
領教我的貪癡
Noch
nicht
losgelassen,
kann
nur
aufnehmen,
um
meine
Gier
und
Verblendung
zu
lernen.
還未麻木得吃夠了便無事
Noch
nicht
abgestumpft
genug,
dass
es
nach
genug
Leid
keine
Rolle
mehr
spielt.
明白醒覺有定時
但放肆夠也不遲
Ich
verstehe,
dass
das
Erwachen
seine
Zeit
hat,
aber
es
ist
nicht
zu
spät,
genug
zügellos
gewesen
zu
sein.
在我升仙得救前
糊塗一次
Bevor
ich
erlöst
werde
und
aufsteige,
einmal
töricht
sein.
心灰了還未碎
心死了還在醉
Das
Herz
ist
Asche,
aber
noch
nicht
zerbrochen,
das
Herz
ist
tot,
aber
immer
noch
betrunken.
人難得只因失戀擁抱負累
Ist
es
nicht
kostbar,
dass
man
gerade
wegen
Liebeskummer
eine
Last
umarmt?
未會信甚麼擁有等於失去
Ich
glaube
nicht
daran,
dass
Besitzen
gleich
Verlieren
ist.
無情地對世界說他算是誰
Gnadenlos
der
Welt
sagen,
wer
er
schon
ist.
不可以沉下去
總可以迷下去
Ich
kann
nicht
untergehen,
aber
ich
kann
immer
verloren
bleiben.
人何苦要抱著清醒進睡
Warum
sollte
man
mit
klarem
Verstand
einschlafen?
就以血肉之軀去滿足知覺
Mit
diesem
Leib
aus
Fleisch
und
Blut
die
Wahrnehmung
befriedigen.
虔誠地去犯錯
良心
跳得清脆
Andächtig
Fehler
begehen,
das
Gewissen
schlägt
klar
und
deutlich.
還未瞑目
只能望穿我
那固執的心
Noch
nicht
die
Augen
geschlossen,
kann
nur
mein
eigensinniges
Herz
durchschauen.
還未曾悟出錯過也是緣份
Noch
nicht
erkannt,
dass
Verpassen
auch
eine
Art
Schicksal
ist.
遲或早變過路人
為了好客太傷神
Früher
oder
später
werden
wir
Fremde,
zu
gastfreundlich
zu
sein
[für
die
Erinnerung]
ist
zu
aufreibend.
但我洶湧得過份
仍然興奮
Aber
ich
bin
übermäßig
stürmisch,
immer
noch
aufgeregt.
心灰了還未碎
心死了還在醉
Das
Herz
ist
Asche,
aber
noch
nicht
zerbrochen,
das
Herz
ist
tot,
aber
immer
noch
betrunken.
人難得只因失戀擁抱負累
Ist
es
nicht
kostbar,
dass
man
gerade
wegen
Liebeskummer
eine
Last
umarmt?
未會信甚麼擁有等於失去
Ich
glaube
nicht
daran,
dass
Besitzen
gleich
Verlieren
ist.
無情地對世界說他算是誰
Gnadenlos
der
Welt
sagen,
wer
er
schon
ist.
不可以沉下去
總可以迷下去
Ich
kann
nicht
untergehen,
aber
ich
kann
immer
verloren
bleiben.
人何苦要抱著清醒進睡
Warum
sollte
man
mit
klarem
Verstand
einschlafen?
就以血肉之軀去滿足知覺
Mit
diesem
Leib
aus
Fleisch
und
Blut
die
Wahrnehmung
befriedigen.
虔誠地去犯錯
良心
跳得清脆
Andächtig
Fehler
begehen,
das
Gewissen
schlägt
klar
und
deutlich.
心灰了還未碎
心死了還在醉
Das
Herz
ist
Asche,
aber
noch
nicht
zerbrochen,
das
Herz
ist
tot,
aber
immer
noch
betrunken.
嫌人生空虛只好擁有負累
Weil
das
Leben
leer
erscheint,
kann
ich
nur
Lasten
umarmen.
累了再學講擁有等於失去
Wenn
ich
müde
bin,
lerne
ich
zu
sagen,
dass
Besitzen
gleich
Verlieren
ist.
無情地訕笑過去他又是誰
Gnadenlos
die
Vergangenheit
verspotten,
wer
ist
er
denn
schon?
不可以沉下去
總可以迷下去
Ich
kann
nicht
untergehen,
aber
ich
kann
immer
verloren
bleiben.
人何苦要過份珍惜眼淚
Warum
sollte
man
Tränen
übermäßig
schätzen?
在我血肉之軀有愛的根據
In
meinem
Leib
aus
Fleisch
und
Blut
gibt
es
eine
Grundlage
für
Liebe.
回頭就算認錯
還好
錯得很對
Rückblickend,
selbst
wenn
ich
den
Fehler
zugebe,
ist
es
gut
so,
der
Fehler
war
sehr
richtig.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Xi Lin, Zhi Yang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.