吳雨霏 - 生命樹 - перевод текста песни на немецкий

生命樹 - Kary Ngперевод на немецкий




生命樹
Lebensbaum
在那天 寧願乾旱地死不沾一勺水
An jenem Tag wäre ich lieber verdurstet, ohne einen Tropfen Wasser zu nehmen,
逃避釀成眼淚
Um zu vermeiden, dass Tränen entstehen.
在那天 連根都要拔起枯乾的腦海
An jenem Tag wollte ich selbst die Wurzeln aus meinem verdorrten Geist reißen,
期望不想念誰
In der Hoffnung, nicht an dich zu denken.
原來就算 攤開傷口要你面對
Es stellte sich heraus, selbst wenn ich meine Wunden öffnete, damit du sie siehst,
未曾使你掛慮
Hat es dich nicht gekümmert.
原來就算 依依不捨你也別去
Es stellte sich heraus, selbst wenn ich zögerte, dich gehen zu lassen, bist du trotzdem gegangen,
未見 有離情別緒
Ohne Anzeichen von Abschiedsschmerz.
曾將身體髮膚 隨便北風宰割
Einst ließ ich meinen Körper und meine Haut vom Nordwind zerfetzen,
但是我糟蹋了我你都不會有一絲痛楚
Aber selbst als ich mich selbst zugrunde richtete, fühltest du nicht den geringsten Schmerz.
悲哀到碎落了黃葉只得堆空殼
So traurig, dass nur welkes Laub fiel und eine leere Hülle blieb,
你都 不知不覺
Und du bemerktest es nicht einmal.
當天想過死 全為今天醒覺
Damals dachte ich an den Tod, nur um heute zu erwachen.
活著要公告世界我拋低你也開花結果
Zu leben, um der Welt zu verkünden, dass ich dich hinter mir gelassen habe und aufblühe.
總可以努力維持自我活得多堅壯
Ich kann immer daran arbeiten, mein Selbst zu erhalten und stark zu leben,
至少 可拋開束縛
Wenigstens kann ich die Fesseln abwerfen.
在這天 陽光將我喚醒新一天到訪
An diesem Tag weckt mich das Sonnenlicht, ein neuer Tag beginnt,
然後自然進睡
Und dann schlafe ich natürlich ein.
在這天 重新工作自己將光陰抱緊
An diesem Tag arbeite ich wieder, ergreife die Zeit fest,
存在不必為誰
Meine Existenz braucht keinen Grund in dir.
明日練到 真的剛巧見你伴侶
Morgen werde ich üben, bis ich zufällig deine Partnerin treffe,
面容並無畏懼
Und mein Gesicht zeigt keine Furcht.
明日練到 不屈不撓到放下你
Morgen werde ich üben, unbeugsam zu sein, bis ich dich loslassen kann,
就算 痛能捱下去
Selbst wenn ich den Schmerz ertragen kann.
曾將身體髮膚 隨便北風宰割
Einst ließ ich meinen Körper und meine Haut vom Nordwind zerfetzen,
但是我糟蹋了我你都不會有一絲痛楚
Aber selbst als ich mich selbst zugrunde richtete, fühltest du nicht den geringsten Schmerz.
悲哀到碎落了黃葉只得堆空殼
So traurig, dass nur welkes Laub fiel und eine leere Hülle blieb,
你都 不知不覺
Und du bemerktest es nicht einmal.
當天想過死 全為今天醒覺
Damals dachte ich an den Tod, nur um heute zu erwachen.
活著要公告世界我拋低你也開花結果
Zu leben, um der Welt zu verkünden, dass ich dich hinter mir gelassen habe und aufblühe.
總可以努力維持自我活得多堅壯
Ich kann immer daran arbeiten, mein Selbst zu erhalten und stark zu leben,
至少 可拋開束縛
Wenigstens kann ich die Fesseln abwerfen.
十年後 重生的我活得應該比你好
In zehn Jahren werde ich, wiedergeboren, wahrscheinlich besser leben als du,
懷念恐怕不必
Erinnern ist wohl unnötig.
十年後 人生找到自己棲息的領土
In zehn Jahren wird mein Leben sein eigenes Territorium gefunden haben,
然後開枝散葉 繁殖出花與蝶
Und dann Zweige und Blätter treiben, Blumen und Schmetterlinge hervorbringen.





Авторы: Zhi Yang


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.