吳雨霏 - 雞蛋愛石頭 - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни 吳雨霏 - 雞蛋愛石頭




鑿破你的心搞不開心眼 但我信仰率先給壓爛
Высеку твое сердце и сделаю тебя несчастным, но сначала моя вера будет сокрушена.
我的心也堅持撞向這一堆炭
Мое сердце тоже настаивает на том, чтобы врезаться в эту кучу угля
為見你一刻焦急一千晚 為你讚美十倍地悉心裝扮
Стремясь увидеть тебя на мгновение и тысячу ночей, я восхваляю тебя десять раз и тщательно одеваюсь.
懷抱裡然而心仍是冷
В моих объятиях, но мое сердце все еще холодно
表面強如鋼的雞蛋 底蘊一早破碎我都心淡
Яйцо с поверхностью, прочной, как сталь, разбивается ранним утром, и я чувствую себя беззаботно.
無奈你下意識從來未移動似座泰山
Беспомощный, ты подсознательно никогда не двигался, как гора.
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Промедление, как оказалось, истощило мое терпение
掏盡了我個性 對你太過尊敬
Исчерпав свою индивидуальность, я слишком сильно тебя уважаю
令到關係結冰 問我怎樣破冰
Заставь отношения замерзнуть и спроси меня, как растопить лед
花光青春仍然未種出一棵萬年青
После того, как вся молодость была потрачена впустую, вечнозеленое растение все еще не посажено.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
В конце концов, я нашел малейшее любовное яйцо в скале, даже если оно разбилось, это было весело.
自信似堆沙一一的沖散 內裡理智分不出快慢
Уверенность в себе подобна куче песка, одна за другой, и разум не может определить скорость изнутри.
挖空一切尊嚴願你會貪一眼
Лишенный всякого достоинства, пусть ты будешь жадным
逐塊去搬開搬不開嗟嘆 用上吊臂但鐵石多麼堅硬
Я не могу двигать его по частям, я не могу двигать им, я не могу вздыхать, я использую свою стрелу, но как тверды железо и камень.
溶化你成為多年習慣
Превратите вас в привычку на долгие годы
感動和頑固的中間 蛋殼多鞏固難免拉鋸爛
Средняя яичная скорлупа, которая сдвинута и упряма, слишком уплотнена, и пила неизбежно сгниет.
無奈你被劈開靈魂內存在這大雪山
Беспомощный, ты расколот, твоя душа существует в этой большой снежной горе.
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Промедление, как оказалось, истощило мое терпение
掏盡了我個性 對你太過尊敬
Исчерпав свою индивидуальность, я слишком сильно тебя уважаю
令到關係結冰 問我怎樣破冰
Заставь отношения замерзнуть и спроси меня, как растопить лед
花光青春仍然未種出一棵萬年青
После того, как вся молодость была потрачена впустую, вечнозеленое растение все еще не посажено.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
В конце концов, я нашел малейшее любовное яйцо в скале, даже если оно разбилось, это было весело.
能了結嗎?(命運亦漸漸硬化 雖知徒勞難放下)
Может ли это закончиться?(Судьба постепенно ожесточается, хотя трудно избавиться от тщетности)
你能軟化嗎?(寂寞特別地可怕)
Можете ли вы смягчить это?(Одиночество особенно пугает)
放得開嗎?(沙丘那會種出花)
Ты можешь отпустить это?(На песчаных дюнах будут посажены цветы)
拖拖拉拉原來漸已經燒光我耐性
Промедление, как оказалось, истощило мое терпение
難道我太好勝 叫你加倍任性
Неужели я слишком конкурентоспособен, чтобы сделать тебя вдвойне капризным?
奉上生命結晶 但你一一看輕
Предлагаете кристаллизацию жизни, но вы смотрите на это свысока один за другим
花光青春仍然未種出一棵萬年青
После того, как вся молодость была потрачена впустую, вечнозеленое растение все еще не посажено.
畢竟我岩石裡尋覓到半點愛雞蛋縱然撞破也盡興
В конце концов, я нашел малейшее любовное яйцо в скале, даже если оно разбилось, это было весело.
撞向你的心身心都枯竭 讓我永遠共殞石灰飛煙滅
Сердце, которое врезалось в тебя, истощено физически и морально, позволь мне умереть навсегда, известь вылетает из дыма.
迷上你如同一場浩劫
Быть одержимым тобой - это как катастрофа






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.