Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dekhun
har
din
mein
maut
ka
tamasha
Ich
sehe
jeden
Tag
das
Schauspiel
des
Todes
Meri
aankhon
ki
nami
mein
tu
bhi
sama
jaa
Versinke
auch
du
in
der
Feuchtigkeit
meiner
Augen
Kese
likhun
mein
ye
baatein
jo
Wie
soll
ich
diese
Dinge
schreiben,
die
Jo
mene
kabhi
na
kari
khudsey
mje
ye
toh
bata
jaa
Die
ich
mir
selbst
nie
gesagt
habe,
sag
es
mir
Kyun
dekhe
tu
soorat
fir
kehta
hai
Warum
schaust
du
auf
das
Gesicht
und
sagst
dann
Haath
ki
lakeeron
m
dekh
kiska
naam
hai
Wessen
Name
steht
in
den
Linien
meiner
Hand
Shuru
kia
mene
khatam
ki
tune
Ich
habe
angefangen,
du
hast
beendet
Aur
lage
ye
mujhey
dia
inaam
hai
Und
es
fühlt
sich
an,
als
wäre
es
ein
Geschenk
für
mich
Aankhon
ko
karun
mein
band
kyun
dikhe
mje
tu
Warum
soll
ich
meine
Augen
schließen,
wenn
ich
dich
sehe
Jeene
ka
shauk
nahi
mein
tereliye
hi
zinda
hun
Ich
habe
keine
Lust
zu
leben,
ich
lebe
nur
für
dich
Mein
saath
m
rhun
na
tere
fir
bhi
lage
paas
Ich
bin
nicht
bei
dir,
aber
ich
fühle
mich
dir
nah
Tje
pata
na
ho
pr
tere
bina
na
chlti
saas
Du
weißt
es
vielleicht
nicht,
aber
ohne
dich
kann
ich
nicht
atmen
Aye
aye
tu
hi
mera
zameer
Aye
aye,
du
bist
mein
Gewissen
Aye
aye
tere
bin
lage
ajeeb
Aye
aye,
ohne
dich
fühlt
es
sich
seltsam
an
Aye
aye
tujhsa
na
dekha
haseen
Aye
aye,
ich
habe
keine
Schönere
gesehen
Aye
aye
tu
hi
hai
mere
kareeb
Aye
aye,
du
bist
mir
nah
Mein
baatein
kyun
karun
ye
gair
zaamne
ki
Warum
soll
ich
über
diese
fremde
Zeit
reden
Har
din
m
koshish
karta
hun
tje
hasane
ki
Ich
versuche
jeden
Tag,
dich
zum
Lachen
zu
bringen
Kare
tu
pyaar
pr
kabhi
na
kara
tune
izehaar
Du
liebst,
aber
hast
es
nie
ausgedrückt
Karein
ye
paison
ki
baat,
karun
m
tje
kamaane
ki
Sie
reden
über
Geld,
ich
rede
davon,
dich
zu
verdienen
Tere
mere
beech
haan
kaafi
thi
dooriyan
Zwischen
uns
war
eine
große
Distanz
Jo
hum
Mita
na
paaye
tabhi
aaj
hum
saath
ni
Die
wir
nicht
überwinden
konnten,
deshalb
sind
wir
heute
nicht
zusammen
Tera
ye
kehna
bhi
zaahir
tha
Deine
Worte
waren
auch
offensichtlich
Ki
tu
kabhi
smjha
mere
jazbaat
ni
Dass
du
meine
Gefühle
nie
verstanden
hast
Dekhe
jo
sapne
tere
sang
wo
honge
poore
Die
Träume,
die
ich
mit
dir
geträumt
habe,
werden
wahr
werden
Na
niklti
awaaz
tereliye
ab
is
mic
pr
Meine
Stimme
kommt
nicht
mehr
für
dich
aus
diesem
Mikrofon
Tujhe
bhi
jod
lia
list
mein
jo
try
kr
ke
bethi
mere
dil
ko
Ich
habe
dich
auch
zu
der
Liste
hinzugefügt,
die
versucht
haben,
mein
Herz
zu
erobern
But
still
ye
baat
na
hoti
digest
Aber
trotzdem
kann
ich
das
nicht
verdauen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kartik Maurya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.