Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mein
sochun
tu
mereliye
theek
hai
Ich
denke,
du
bist
richtig
für
mich
Ye
mein
sochta
all
over
the
weekend
Das
denke
ich
das
ganze
Wochenende
Sabke
saath
tujhe
mein
dekha
khush
Ich
sehe
dich
glücklich
mit
allen
Toh
dil
jale
mera
na
sunai
deti
cheekein
Also
brennt
mein
Herz,
ich
höre
keine
Schreie
Sunata
kahaniyan
kahan
se
aaya
mein
Ich
erzähle
Geschichten,
woher
ich
komme
Tu
jaldi
so
jaati
hai
Du
schläfst
schnell
ein
Jab
bhi
sunaate
wo
let
te
godhi
mein
teri
Wenn
sie
erzählen,
liegen
sie
in
deinem
Schoß
Tu
pyaar
se
unhe
sulaati
hai
Du
bringst
sie
liebevoll
zum
Schlafen
Mein
sochun
tu
mereliye
theek
hai
Ich
denke,
du
bist
richtig
für
mich
He
mein
sochta
all
over
the
weekend
Ja,
das
denke
ich
das
ganze
Wochenende
Sabke
saath
tujhe
mein
dekha
khush
Ich
sehe
dich
glücklich
mit
allen
Toh
dil
jale
mera
na
sunai
deti
cheekein
Also
brennt
mein
Herz,
ich
höre
keine
Schreie
Tereliye
mein
likha
chala
tu
khaas
hai
Ich
habe
für
dich
geschrieben,
du
bist
besonders
Tu
waada
na
krti
huh
hona
tha
asaan
ye
Wenn
du
keine
Versprechungen
gemacht
hättest,
wäre
es
einfacher
gewesen
Pr
tume
toh
psnd
hai
ruka
watein
Aber
du
magst
ja
Hindernisse
Toh
jaane
jaan
hum
saansein
thaam
le
Also,
meine
Liebe,
halten
wir
den
Atem
an
Kabhi
na
pata
lagega
mere
baare
mein
tujhe
Du
wirst
nie
etwas
über
mich
erfahren
Mein
chale
bhi
jaaun
toh
kya
bhari
pan
pdega
Auch
wenn
ich
gehe,
wird
es
eine
Schwere
geben
Teri
ye
palkon
huh
auf
deinen
Augenlidern?
Kya
akela
pan
rhega
teri
galiyon
mein
Wird
es
Einsamkeit
in
deinen
Gassen
geben
Pr
tujhe
na
khabar
hai
Aber
du
weißt
nicht
Mein
baatein
kiski
krrha
Von
wem
ich
rede
Tu
leti
ab
baahon
mein
nahi
Du
nimmst
mich
jetzt
nicht
in
deine
Arme
Tune
bnaaye
bahaane
bhi
bhut
hai
Du
hast
auch
viele
Ausreden
gefunden
Ki
likhna
na
aage
se
tu
Dass
du
nicht
mehr
schreiben
sollst
Na
mein
chahti
hun
mere
wjh
se
ho
tu
mashoor
Ich
will
nicht,
dass
du
meinetwegen
berühmt
wirst
Zamaney
mein
aazma
hi
le
jo
hai
dil
mein
Versuche
es
im
Leben,
was
in
deinem
Herzen
ist
Jhoote
waaade
kiye
the
tune
tu
karegi
shaadi
Du
hast
falsche
Versprechungen
gemacht,
dass
du
heiraten
wirst
Par
na
pata
tha
mje
Aber
ich
wusste
nicht
Tera
iraada
kuch
or
hai
Dass
deine
Absicht
eine
andere
ist
Tu
aazmaa
ke
le
gyi
mere
saare
khiloney
Du
hast
alle
meine
Spielzeuge
ausprobiert
und
mitgenommen
Mein
khelunga
kaay
se
Womit
soll
ich
spielen
Mein
sochun
tu
mereliye
theek
hai
Ich
denke,
du
bist
richtig
für
mich
Ye
mein
sochta
all
over
the
weekend
Das
denke
ich
das
ganze
Wochenende
Sabke
saath
tujhe
mein
dekha
khush
Ich
sehe
dich
glücklich
mit
allen
Toh
dil
jale
mera
na
sunai
deti
cheekein
Also
brennt
mein
Herz,
ich
höre
keine
Schreie
Sunata
kahaniyan
kahan
se
aaya
mein
Ich
erzähle
Geschichten,
woher
ich
komme
Tu
jaldi
so
jaati
hai
Du
schläfst
schnell
ein
Jab
bhi
sunaate
wo
let
te
godhi
mein
teri
Wenn
sie
erzählen,
liegen
sie
in
deinem
Schoß
Tu
pyaar
se
unhe
sulaati
hai
Du
bringst
sie
liebevoll
zum
Schlafen
Mein
sochun
tu
mereliye
theek
hai
Ich
denke,
du
bist
richtig
für
mich
He
mein
sochta
all
over
the
weekend
Ja,
das
denke
ich
das
ganze
Wochenende
Sabke
saath
tujhe
mein
dekha
khush
Ich
sehe
dich
glücklich
mit
allen
Toh
dil
jale
mera
na
sunai
deti
cheekein
Also
brennt
mein
Herz,
ich
höre
keine
Schreie
Tereliye
mein
likha
chala
tu
khaas
hai
Ich
habe
für
dich
geschrieben,
du
bist
besonders
Tu
waada
na
krti
huh
hona
tha
asaan
ye
Wenn
du
keine
Versprechungen
gemacht
hättest,
wäre
es
einfacher
gewesen
Pr
tume
toh
psnd
hai
ruka
watein
Aber
du
magst
ja
Hindernisse
Toh
jaane
jaan
hum
saansein
thaam
le
Also,
meine
Liebe,
halten
wir
den
Atem
an
Mein
na
baat
kia,
kisi
ladki
ke
baare
mein
Ich
habe
nicht
über
ein
Mädchen
gesprochen
Mere
gaane
mein
In
meinem
Lied
Mein
kia
baat
mere
sangeet
ki
Ich
habe
über
meine
Musik
gesprochen
Nakhush
meri
kala
mil
mujhe
aake
kabhi
Meine
Kunst
ist
unglücklich,
komm
und
triff
mich
mal
Wo
bhi
chahati
nikle
wo
table
ke
bahar
Sie
will
auch
raus
aus
dem
Tisch
Mic
se
door
within
the
headphone
rehti
confused
Weg
vom
Mikrofon,
in
den
Kopfhörern,
bleibt
sie
verwirrt
Rakha
mehfooz
ab
na
hora
kuch
mehsoos
Ich
habe
sie
sicher
aufbewahrt,
jetzt
fühle
ich
nichts
mehr
Ab
laga
tera
dil
kahin
or
par
Jetzt
scheint
dein
Herz
woanders
zu
sein
Jyada
dino
tak
ye
tikne
ni
wala
Das
wird
nicht
lange
halten
Kara
qatal
khudka
gaane
likhe
Ich
habe
mich
selbst
getötet,
Lieder
geschrieben
Kon
kehta
toota
dil
bikne
ni
wala
Wer
sagt,
dass
ein
gebrochenes
Herz
sich
nicht
verkaufen
lässt
Mein
sochun
kya
music
mera
theek
hai
Ich
frage
mich,
ob
meine
Musik
gut
genug
ist
Yeh
mein
sochta
all
over
the
weekend
Das
denke
ich
das
ganze
Wochenende
Saare
artist
sang
dikhti
hai
khush
Sie
sieht
glücklich
aus
mit
allen
Künstlern
Dil
jale
mera
karya
ke
naam
pr
sunai
deti
cheekein
Mein
Herz
brennt,
Schreie
sind
unter
dem
Namen
Karya
zu
hören
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kartik Maurya
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.