Текст и перевод песни Kase.O - Bang Bang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Iban
dos
pibes
a
pillar
a
Barcelona
Two
dudes
were
going
to
Barcelona
to
score,
90
kilos,
no
te
creas
que
era
broma.
90
kilos,
no
joke,
that's
for
sure.
Vuelven
por
el
autopista
estos
chavales,
These
guys
are
coming
back
on
the
highway,
90
kilos
en
los
putos
laterales.
90
kilos
stashed
in
the
damn
side
panels,
they
say.
Pero
llegando
a
Zaragoza
algo
se
presentía
But
as
they
approach
Zaragoza,
something
feels
off,
Se
dieron
cuenta
de
que
un
coche
los
seguía.
They
realize
a
car's
tailing
them,
a
silent
scoff.
Ese
momento
no
lo
puedo
describir,
That
moment,
I
can't
describe,
it's
too
intense,
Preferirías
no
estar
nunca
en
una
así.
You'd
rather
never
be
in
such
a
suspense.
Cogen
la
salida
hacia
el
centro
comercial,
They
take
the
exit
towards
the
mall,
Dejan
el
coche
y
se
van,
todo
normal.
Leave
the
car
and
walk
away,
acting
casual.
Tomando
algo
esperan
una
media
hora.
Having
a
drink,
they
wait
for
half
an
hour
or
so,
Cuando
bajaron,
¿sabes
lo
que
viene
ahora?
When
they
went
down,
you
know
what
comes
next,
bro?
Fueron
hacia
el
coche
y
de
la
nada
salen
cinco
con
pistolas
They
head
to
the
car,
and
out
of
nowhere,
five
guys
with
guns
appear,
Y
sin
más
parafernalias
los
esposan.
And
without
further
ado,
they
slap
on
the
cuffs,
it's
clear.
Pero
a
los
seis
meses
uno
salió,
But
after
six
months,
one
of
them
got
out,
Todo
era
muy
raro,
eso
también
lo
pensé
yo
It
was
all
very
strange,
I
thought
about
it,
no
doubt.
Me
enteré
de
que
marchó
a
Barcelona
I
found
out
he
went
to
Barcelona,
A
cambiar
de
vida
y
ser
otra
persona.
To
change
his
life
and
become
a
new
persona.
Pero
antes
dejó
un
par
de
nombres
detrás
But
before
he
left,
he
dropped
a
couple
of
names
behind,
(¿Cuáles?)
uno
era
el
tuyo
el
otro
ya
lo
sabrás.
(Which
ones?)
one
was
yours,
the
other
you'll
find.
Me
fui
pa
allí
en
un
AVE,
hice
dos
llamadas
I
went
there
on
a
high-speed
train,
made
two
calls,
En
hora
y
media
obtuve
un
arma
en
Barna
In
an
hour
and
a
half,
I
got
a
gun
in
Barna's
sprawl.
¿Quieres
saber
cómo
sigue?
¿Cómo
sigue?
Wanna
know
what
happened
next?
How
it
goes?
Saliendo
de
aquel
antro
me
encontré
un
antiguo
ligue,
¡No!
Leaving
that
joint,
I
bumped
into
an
old
flame,
who
knows!
Si
tío
y
lo
buena
que
estaba,
iba
drogada,
Yeah
man,
and
how
hot
she
was,
she
was
high,
Me
invitaba,
yo
no
supe
decir
nada.
She
was
inviting
me,
I
couldn't
deny.
Nos
metimos
todo
su
éxtasis,
We
took
all
her
ecstasy,
Luego
en
su
casa
borrachos,
sin
frenos
yeah.
Then
at
her
place,
drunk,
with
no
brakes,
you
see.
Llevaba
tatuada
en
la
espalda
a
la
muerte,
She
had
death
tattooed
on
her
back,
Recuerdo
que
decía:
dame
fuerte,
dame
fuerte
I
remember
her
saying:
give
it
to
me
hard,
give
it
to
me
back.
Después
del
polvo
apurando
la
ginebra,
After
sex,
finishing
off
the
gin,
Me
dijo
la
botella:
convéncela
y
que
lo
haga
ella.
The
bottle
told
me:
convince
her,
let
her
do
it,
win.
Le
dije:
vamos
a
la
calle
y
pillamos
más
I
said:
let's
go
outside
and
get
some
more,
Tengo
un
colega
que
vende
mierda
y
vive
aquí
detrás.
I
have
a
friend
who
sells
shit
and
lives
right
next
door.
(¿el
chivato?)
no
le
dije
nada
hasta
el
final,
(The
snitch?)
I
didn't
say
anything
until
the
end,
La
pobre
iba
fatal,
éramos
zombis
en
el
Rabal.
The
poor
girl
was
messed
up,
we
were
zombies
in
the
Rabal
blend.
Saqué
la
pipa
que
me
ardía
en
la
tripa
I
pulled
out
the
gun
that
was
burning
in
my
gut,
Y
le
dije:
vas
a
hacer
lo
que
te
diga,
o
te
mato
aquí,
elige.
And
I
told
her:
you're
gonna
do
what
I
say,
or
I'll
kill
you
here,
that's
what.
Fue
la
última
vez
que
vi
ese
culo
It
was
the
last
time
I
saw
that
ass,
Y
fue
entrando
en
el
portal
de
ese
capullo.
And
it
was
walking
into
that
asshole's
pad.
Ella
llamó,
él
miro
por
la
mirilla.
She
rang
the
bell,
he
looked
through
the
peephole's
eye,
Un
minutito,
le
dijo
ella
mientras
sonreía.
One
minute,
she
told
him
while
she
smiled,
no
lie.
Y
cuando
abrió...
bang,
bang,
bang,
bang,
bang!
And
when
he
opened...
bang,
bang,
bang,
bang,
bang!
Sin
más,
eso
fue
lo
que
pasó,
Just
like
that,
that's
what
went
down,
Siempre
supe
que
lo
hizo
por
amor,
I
always
knew
she
did
it
for
love's
crown,
Amor
de
gángster,
amor
sin
miedo
al
dolor.
Gangster
love,
love
without
fear
of
a
frown.
Luego
dijeron
que
la
vieron
por
la
Rambla
con
un
arma
Later
they
said
they
saw
her
on
La
Rambla
with
a
gun,
Y
no
tardó
en
correr
la
alarma.
And
it
didn't
take
long
for
the
alarm
to
run.
Lo
último
que
supe
fue
que
en
la
declaración
The
last
thing
I
knew
was
that
in
her
statement,
Dijo
ser
la
víctima
de
una
aparición,
She
claimed
to
be
the
victim
of
an
apparition's
lament,
De
una
extraña
alucinación
de
su
imaginación
Of
a
strange
hallucination
from
her
imagination's
tent,
A
la
cual
la
acusación
decidió
llamar
Scarface.
Which
the
prosecution
decided
to
call
Scarface,
heaven-sent.
No
se
chivó
tío,
la
chica
no
se
chivó.
She
didn't
snitch,
man,
the
girl
didn't
snitch.
La
chica
era
una
gángster,
La
chica
era
una
gángster.
The
girl
was
a
gangster,
The
girl
was
a
gangster,
rich.
No
se
chivó
tío,
la
chica
no
se
chivó,
¿Sabes
por
qué?
She
didn't
snitch,
man,
the
girl
didn't
snitch,
you
know
why?
La
chica
era
una
gángster,
La
chica
era
una
G
The
girl
was
a
gangster,
The
girl
was
a
G,
that's
no
lie.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.