Kase.o - Basureta (Directo) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Kase.o - Basureta (Directo)




Basureta (Directo)
Dumpster (Live)
Aburrimiento visceral, hipocondría, angustia cósmica
Visceral boredom, hypochondria, cosmic anguish
El punto más lejano del sol en mi órbita
The furthest point from the sun in my orbit
El puro hastío de vivir es mi amarga tónica
The pure weariness of living is my bitter tonic
Como un masoca en manos de una sádica
Like a masochist in the hands of a sadist
Es la relación de mi alma con mi conciencia
It's the relationship of my soul with my conscience
Soy reservado me protejo de hablar
I'm reserved, I protect myself from speaking
Pues las palabras comprometen, prometen
For words compromise, they promise
Un hombre sin palabra
A man without a word
Es lo mismo que una cabra
Is the same as a goat
Un oso o una serpiente
A bear or a snake
Yo no creo en nada, evito desengaños
I don't believe in anything, I avoid disappointments
Me alejo de todo lo que pueda hacerme daño
I stay away from everything that could hurt me
Luego supe que la gloria no es para los prudentes
Then I learned that glory is not for the prudent
Una vez arriesgué y acabé desconfiando de la gente
Once I took a risk and ended up distrusting people
Manteniendo siempre las distancias
Always keeping my distance
Rancias relaciones sin sustancia
Rancid relationships without substance
No alejarse del vampiro
Not getting away from the vampire
No es más que un sinsentido consentido
Is nothing more than a consented nonsense
Si tan sólo hubiera tenido la oportunidad se habría ido
If only you had had the chance, you would have left
Pero se quedó a mi lado, no lo olvido
But you stayed by my side, I don't forget it
Yo deliraba deprimido todo el día
I was delirious, depressed all day
Y aun así ella me miraba con todo el amor que podía
And still you looked at me with all the love you could
Fantaseando con un bucle
Fantasizing about a loop
Sentir pena de sentir pena
Feeling sorry for feeling sorry
Sin fuerzas ni ganas, con fuerte desgana
Without strength or desire, with strong reluctance
Planeando una existencia plana
Planning a flat existence
Blanco sobre blanco, negro sobre negro
White on white, black on black
Y así sucesivamente
And so on
Ser uno con el vacío y tumbado
Being one with the void and lying down
Caer, decaer y recaer profundamente
Falling, decaying and relapsing deeply
Redundar en lo obsoleto, quedarse quieto
Dwelling on the obsolete, staying still
Renunciar a los servicios del esqueleto
Renouncing the services of the skeleton
Crear un ghetto en el sofá
Creating a ghetto on the sofa
Despedirse del sol y del viento, morir despierto
Saying goodbye to the sun and the wind, dying awake
Rebeldía contra la propia rebeldía
Rebellion against rebellion itself
Hoy no abriré los ojos en todo el día
Today I won't open my eyes all day
Vivir en un túnel, dormir en un túnel
Living in a tunnel, sleeping in a tunnel
Así hasta ser una piedra más del túnel
Thus until becoming one more stone of the tunnel
Constatar la propia dejadez
Verifying my own neglect
Decirse "adiós, muy buenas, ¿nos conocimos alguna vez?"
Saying to myself "goodbye, good morning, have we ever met?"
Moverse solo para hacerse porros y cambiar de track
Moving only to roll joints and change the track
Sedarse, morirse de sed
Sedating myself, dying of thirst
Bucear en la mentira, nadar en la nada
Diving into lies, swimming in nothingness
Sucumbir a las lágrimas ni ácidas, ni saladas
Succumbing to tears neither acidic nor salty
Ni dulces no amargas, neutras, siniestras
Neither sweet nor bitter, but neutral, sinister
Me he convertido en una estatua
I have become a statue
He desarrollado el llanto perfecto
I have developed the perfect cry
Pero no dan premios por esto, ni afecto
But they don't give awards for this, nor affection
Golpes que se llevan las puertas
Blows that the doors take
Señales invisibles si no estás alerta, atento
Invisible signs if you're not alert, attentive
Desconectado, he necesitado meses
Disconnected, I needed months
Para descubrir que estaba equivocado
To discover that I was wrong
Hay mariposas que parecen monstruos
There are butterflies that look like monsters
Y hay rostros que se quedan grabados
And there are faces that remain engraved
Como alguien me engañó dejé de ser compasivo
Because someone deceived me, I stopped being compassionate
Y cada día me volví más cruel
And every day I became crueler
Pagaron justos por pecadores Nerón me hablaba
The righteous paid for sinners, Nero spoke to me
Oírle fue el peor de mis errores
Listening to him was the worst of my mistakes
Explotando en el momento más inoportuno
Exploding at the most inopportune moment
Lanzo el día a la basura en el minuto uno
I throw the day in the trash in the first minute
No le he dado un beso ni las gracias por el zumo
I haven't given you a kiss or thanks for the juice
Le he vuelto a amargar el desayuno
I've made your breakfast bitter again
Con mis deseos de morir al despertar
With my desires to die upon waking
Con un tío así ¿quién coño quiere estar?
With a guy like that, who the hell wants to be?
Otro gesto de mierda otra mala respuesta
Another shitty gesture, another bad answer
Otra mirada acusadora de mierda y la hice llorar
Another shitty accusatory look and I made you cry
Es por eso que me quiero reventar
That's why I want to burst
"¡Cuándo se vaya a trabajar me voy a rajar!"
"When you go to work, I'm going to slit my wrists!"
"¡Ese no soy yo!, ¡ese no soy yo!"
"That's not me!, that's not me!"
mi voz: "solo Dios te puede salvar"
I heard my voice: "Only God can save you"
Y fui a un cura a que me exorcizara
And I went to a priest to exorcise me
Me dijo: "Tú eres noble, solo es una etapa rara"
He said: "You are noble, it's just a weird stage"
"Cuídate y cuida más de tu amada"
"Take care of yourself and take care of your beloved"
"Dios está contigo hijo mío no temas a nada"
"God is with you, my son, fear nothing"
Al final la solución estaba en
In the end, the solution was in me
Aún no la encontré pero estoy ahí
I haven't found it yet, but I'm there
Se me vino grande el mundo, no pude con la presión
The world was too much for me, I couldn't handle the pressure
Ojalá no hubiera escrito esta canción
I wish I hadn't written this song
Sueño con mi madre abrochándome el abrigo
I dream of my mother buttoning up my coat
Fotos de mi vida en las acequias
Photos of my life in the ditches
Nadie puede devolverme a mi amigo Carlos
No one can bring back my friend Carlos
Ni puede quitarme lo de aquellas tardes
Nor can they take away from me the memories of those afternoons
El reloj no anda hacia atrás
The clock doesn't go backwards
Ni siquiera se nos permite la pausa
We're not even allowed a pause
Tic-tac-tic-tac inaudible que atormenta
Inaudible tick-tock that torments
El tiempo es una broma macabra
Time is a macabre joke
Voy hacia la muerte aterrado
I go towards death terrified
Habiendo malgastado la vida enfadado
Having wasted my life being angry
Ahora me da pena irme
Now it makes me sad to leave
Sabiendo que el tiempo que gasté en odiarme no me sirve
Knowing that the time I spent hating myself is useless
Suenan las campanas anunciando ya mi hora
The bells ring announcing my time
Córpore insepulto: ¡parece que llora!
Unburied body: it seems to cry!
Lágrimas recientes en mi piel inerte
Recent tears on my inert skin
El grito de mis ojos por no poder volver a verte
The scream of my eyes for not being able to see you again
Yo te amaré hasta en el más allá
I will love you even in the afterlife
Allí te esperaré con mi chilaba blanca
There I will wait for you with my white djellaba
Si no me perdonas no descanso en paz
If you don't forgive me, I won't rest in peace
Yo siempre estuve enamorado de tu alma
I was always in love with your soul
Soy el encargao de tu felicidad
I'm in charge of your happiness
Pongo toda mi bondad en la balanza pero no alcanza
I put all my kindness on the scale, but it's not enough
Nunca perdiste la fe en mí, ni la esperanza
You never lost faith in me, nor hope
De que solo fueran tiempos raros
That they were just weird times
Son tiempos raros allí donde fuimos o éramos felices
These are weird times where we were or were happy
Son tiempos raros allí donde fuimos o éramos felices
These are weird times where we were or were happy
Son tiempos raros allí donde fuimos o éramos felices
These are weird times where we were or were happy
Son tiempos raros allí donde fuimos o éramos felices
These are weird times where we were or were happy
Son tiempos raros allí donde fuimos o éramos felices
These are weird times where we were or were happy
Son tiempos raros allí donde fuimos o éramos felices
These are weird times where we were or were happy
Son tiempos raros allí donde fuimos o éramos felices
These are weird times where we were or were happy
Son tiempos raros allí donde fuimos o éramos
These are weird times where we were or were
Tiempos raros, tiempos raros
Weird times, weird times
Vienen tiempos raros, tiempos raros
Weird times are coming, weird times
Vienen tiempos raros
Weird times are coming






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.