Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Small Poem of Old Friend
Маленькое стихотворение старому другу
Man
have
I
been
far
away?
Друг
мой,
неужели
я
был
так
далеко?
In
short
of
words
Мне
не
хватало
слов,
Afraid
of
nothing
Ничего
не
боялся,
With
nothing
at
all
around
И
ничего
не
было
вокруг.
How
could
you
know?
Как
ты
могла
узнать?
How
could
I
have
let
you
know
Как
я
мог
дать
тебе
знать,
When
there
was
all
but
nothing
in
me
Когда
во
мне
ничего
не
было?
Yes
I
blew
it
all
away
Да,
я
всё
растратил,
Into
public
air
Выпустил
в
воздух,
It
was
right
in
front
og
me
Это
было
прямо
передо
мной,
It
was
almost
there
Почти
в
моих
руках.
How
could
they
know?
Как
они
могли
знать?
I
can
understand
how
little
Я
понимаю,
как
мало
They
could
understand
of
what
went...
Они
могли
понять
из
того,
что
произошло...
Down
and
down
and
down
it
goes
Всё
ниже
и
ниже,
When
stepping
off
the
open
road
Когда
сходишь
с
проторенной
дороги.
But
you′ve
been
spreading
dirt
my
friend
Но
ты
распускала
сплетни,
подруга,
Words
that
were
untrue
Говорила
неправду,
Crowned
yourself
among
the
men
Короновала
себя
среди
тех,
That
gave
so
much
to
you
Кто
так
много
тебе
дал.
I
think
you
should
know
Думаю,
тебе
следует
знать,
There
is
only
so
much
time
Что
время
не
бесконечно,
Before
your
sad
song
comes
around,
and...
Прежде
чем
твоя
печальная
песня
вернётся,
и...
Down
and
down
and
down
you
go
Всё
ниже
и
ниже
ты
падаешь,
When
stumbling
on
the
lies
you
told
Спотыкаясь
о
свою
ложь.
Down
and
down
and
down
you
go
Всё
ниже
и
ниже
ты
падаешь,
Ask
me
who
I
wouldn't
know
Спроси
меня,
кто
— я
не
знаю.
Precious,
precious
Дорогая,
дорогая,
You′ve
lost
your
halo
Ты
потеряла
свой
ореол.
Senseless,
aimless
Бессмысленная,
бесцельная,
You
chose
your
own
road
Ты
выбрала
свой
путь.
And
you
will
walk
on
endlessly
И
ты
будешь
идти
по
нему
бесконечно,
Thinking
that
you're
clean
Думая,
что
ты
чиста.
But
I
hope
you
know...
Но
я
надеюсь,
ты
знаешь...
Down
and
down
and
down
you
go
Всё
ниже
и
ниже
ты
падаешь,
When
stumbling
on
the
lies
you
told
Спотыкаясь
о
свою
ложь.
Down
and
down
and
down
you
go
Всё
ниже
и
ниже
ты
падаешь,
Thay
ask
me
who
I
wouldn't
know
Они
спрашивают
меня,
кто
— я
не
знаю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Asger Techau, Henrik Lindstrand, Mads Tunebjerg, Kasper Eistrup
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.