Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diecisiete
acoustic,
Siebzehn
Akustik,
Cori
produce,
Cori
produziert,
Ya
no
suelto
la
mirada
críptica,
Ich
löse
den
kryptischen
Blick
nicht
mehr,
Lo
típico
de
conseguirme
dentro
de
lo
explícito,
Das
Typische,
mich
im
Expliziten
zu
finden,
Pido,
pillo,
fíame,
me
río
Ich
bitte,
ich
nehme,
leih
mir,
ich
lache,
Tú
y
yo
ya
no
amigos,
Du
und
ich,
keine
Freunde
mehr,
La
locura
nos
juntó
Der
Wahnsinn
hat
uns
zusammengebracht,
Putos
desconocidos
(venga).
Verdammte
Unbekannte
(komm
schon).
De
tantos
pasos
dados,
la
mitad
corridos
Von
so
vielen
Schritten,
die
Hälfte
gerannt,
Ritmo
arrítmico
asumiendo
lo
físico
y
no
lo
químico
Arrhythmisches
Tempo,
das
Physische
annehmend
und
nicht
das
Chemische,
Luciendo
arriba
bajo
mínimos
Oben
glänzend,
unter
dem
Minimum,
Asumiendo
el
vértigo,
Den
Schwindel
annehmend,
Que
de
sentir
yo
ya
sé
menos
y
eso
es
crítico
Dass
ich
vom
Fühlen
schon
weniger
weiß
und
das
ist
kritisch.
¿Y
tú
qué
esperas?
Und
was
erwartest
du?
¿Me
quitas
las
barreras?
Nimmst
du
mir
die
Barrieren?
Pues
corre
como
el
resto,
Dann
lauf,
wie
der
Rest,
Que
me
pone
las
cadenas.
Der
mir
die
Ketten
anlegt.
Normal
si
no
llegas,
Normal,
wenn
du
nicht
ankommst,
Las
llagas
ya
ni
queman
Die
Wunden
brennen
nicht
mal
mehr,
Yo
no
lo
consigo
pero
me
vale
la
pena.
Ich
schaffe
es
nicht,
aber
es
ist
mir
die
Mühe
wert.
Dile
a
Kasi
que
soporte
todos
los
problemas,
Sag
Kasi,
sie
soll
all
die
Probleme
ertragen,
Verás
mamá,
que
pa'
este
mundo
no
sirve
cualquiera.
Du
wirst
sehen,
Mama,
dass
für
diese
Welt
nicht
jeder
taugt.
Dolemos
demasiado,
apáticos
nos
llaman,
Wir
schmerzen
zu
sehr,
apathisch
nennen
sie
uns,
Pero
cuesta
superarlo
sin
pastillas
en
la
cama.
Aber
es
ist
schwer,
es
ohne
Tabletten
im
Bett
zu
überwinden.
A
mí
poco
me
llama,
Mich
reizt
wenig,
Cállate,
me
quitas
ganas
Sei
still,
du
nimmst
mir
die
Lust,
¿No
te
catas?
Merkst
du
es
nicht?
No
son
letras,
Es
sind
keine
Buchstaben,
Me
muerde
la
rabia
Mich
beißt
die
Wut,
Me
asfixia,
me
engaña.
Sie
erstickt
mich,
sie
täuscht
mich.
Me
pone
contra
la
pared
y
no
le
digo
nada
Sie
drängt
mich
gegen
die
Wand
und
ich
sage
nichts
dazu,
He
aprendido
que
al
estado
le
gusto
sumisa
y
poca
broma
Ich
habe
gelernt,
dass
der
Staat
mich
gefügig
und
ohne
viel
Aufhebens
mag,
Y
ahora
la
niña
rota
y
fuerte
como
prota;
Und
jetzt
das
kaputte
und
starke
Mädchen,
wie
eine
Protagonistin;
No
sabe
demasiado
pero
te
calla
la
boca.
Sie
weiß
nicht
viel,
aber
sie
bringt
dich
zum
Schweigen.
Joder,
es
que
es
tan
obvio
Verdammt,
es
ist
so
offensichtlich,
Que
mi
manera
de
sobrevivir
luce
en
un
folio
Dass
meine
Art
zu
überleben
auf
einem
Blatt
Papier
erstrahlt,
Lejos
de
todo,
Weit
weg
von
allem,
Que
sinó,
to'
roto;
Weil
sonst,
alles
kaputt;
Que
sinó,
to'
roto.
Weil
sonst,
alles
kaputt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Asfixia
дата релиза
13-02-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.