Текст и перевод песни Kasia Lins - Koniec Świata
Proszę
nie
mów,
że
to
już
Пожалуйста,
не
говорите,
что
это
уже
Że
się
skończy
gdy
nacisną
spust
Что
это
закончится,
когда
они
нажмут
на
курок
Że
trwa
tyle
ile
krok
i
krzyk
Что
занимает
столько
же,
сколько
шаг
и
крик
Żyje
ile
wdech
i
łyk
Живет
сколько
вдох
и
глоток
Proszę
nie
mów,
że
to
już
Пожалуйста,
не
говорите,
что
это
уже
Że
nim
mrugnę,
sprawdzę
puls
Что
я
моргну,
проверю
пульс.
Wytną
nasze
lasy,
a
my
poddani
Они
вырубят
наши
леса,
а
мы-подданные
Kwiaty
bierne
podeptane
Пассивные
цветы
растоптаны
I
moje
prawdy
uśpione
И
мои
истины
Ja
nie
mam
serca
do
stworzeń
У
меня
нет
сердца
к
существам
Co
to
się
karmią
dramatem
Что
это
за
драма
A
popijają
cudzym
płaczem
И
пьют
чужими
слезами
I
moje
racje
laickie
И
мое
правое
непрофессиональное
Ja
nie
mam
serca
do
istnień
У
меня
нет
сердца
к
жизни
Co
to
się
żywią
tragedią
Чем
питаются
трагедии
A
odurzają
nie
swoją
klęską
И
опьяняют
не
своим
поражением
Proszę
nie
mów,
że
to
już
Пожалуйста,
не
говорите,
что
это
уже
Że
mam
w
ręce
trzymać
nóż
Что
у
меня
в
руке
нож
Bo
to
stado
pozbawione
wahań
Потому
что
это
стадо
без
колебаний
A
to
przecież
znaczy,
że
to
koniec
tego
świata
И
это
означает,
что
это
конец
этого
мира
Wiesz,
że
mały
ogień
Вы
знаете,
что
маленький
огонь
Wielki
las
podpala
Великий
лес
поджигает
A
ciemności
kryją...
И
тьма
таит...
Kryją
ziemie
Они
покрывают
землю
Jutro
spadną
deszcze
Завтра
пройдут
дожди
Piekielne,
złowieszcze
Адский,
зловещий
Zatopią
was
plany
Ваши
планы
потопят
вас
Wasze
plany
grzeszne
Ваши
греховные
планы
I
moje
prawdy
uśpione
И
мои
истины
Ja
nie
mam
serca
do
stworzeń
У
меня
нет
сердца
к
существам
Co
to
się
karmią
dramatem
Что
это
за
драма
A
popijają
cudzym
płaczem
И
пьют
чужими
слезами
I
moje
racje
laickie
И
мое
правое
непрофессиональное
Ja
nie
mam
serca
do
istnień
У
меня
нет
сердца
к
жизни
Co
to
się
żywią
tragedią
Чем
питаются
трагедии
A
odurzają
nie
swoją
klęską
И
опьяняют
не
своим
поражением
(I
moje
racje
laickie)
(И
мой
laickie
прав)
(Ja
nie
mam
serca
do
istnień)
(У
меня
нет
сердца
к
жизни)
(Co
to
się
żywią
tragedią)
(Что
питается
трагедией)
(A
odurzają
nie
swoją
klęską)
(А
опьяняют
не
своим
поражением)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katarzyna Agata Zielinska, Lins Kasia, Karol Stanislaw Lakomiec
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.