Текст и перевод песни Kasia Lins - Koniec Świata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Proszę
nie
mów,
że
to
już
Прошу,
не
говори,
что
это
уже
всё,
Że
się
skończy
gdy
nacisną
spust
Что
всё
закончится,
когда
нажмут
на
курок,
Że
trwa
tyle
ile
krok
i
krzyk
Что
длится
лишь
мгновение
– шаг
и
крик,
Żyje
ile
wdech
i
łyk
Живёт
лишь
миг
– вдох
и
глоток.
Proszę
nie
mów,
że
to
już
Прошу,
не
говори,
что
это
уже
всё,
Że
nim
mrugnę,
sprawdzę
puls
Что
не
успею
моргнуть,
проверить
пульс,
Wytną
nasze
lasy,
a
my
poddani
Вырубят
наши
леса,
а
мы
покоримся,
Kwiaty
bierne
podeptane
Цветы
безвольно
растоптаны.
I
moje
prawdy
uśpione
И
мои
истины
уснувшие,
Ja
nie
mam
serca
do
stworzeń
У
меня
нет
сердца
для
созданий,
Co
to
się
karmią
dramatem
Что
питаются
драмой,
A
popijają
cudzym
płaczem
И
запивают
чужими
слезами.
I
moje
racje
laickie
И
мои
доводы
светские,
Ja
nie
mam
serca
do
istnień
У
меня
нет
сердца
для
существ,
Co
to
się
żywią
tragedią
Что
живут
трагедией,
A
odurzają
nie
swoją
klęską
И
упиваются
не
своей
бедой.
Proszę
nie
mów,
że
to
już
Прошу,
не
говори,
что
это
уже
всё,
Że
mam
w
ręce
trzymać
nóż
Что
я
должна
держать
в
руке
нож,
Bo
to
stado
pozbawione
wahań
Ведь
это
стадо
лишено
колебаний,
A
to
przecież
znaczy,
że
to
koniec
tego
świata
А
это
значит,
что
это
конец
этого
мира.
Wiesz,
że
mały
ogień
Знаешь,
что
маленький
огонь
Wielki
las
podpala
Большой
лес
поджигает,
A
ciemności
kryją...
А
тьма
скрывает...
Kryją
ziemie
Скрывает
земли.
Jutro
spadną
deszcze
Завтра
хлынут
дожди
Piekielne,
złowieszcze
Адские,
зловещие,
Zatopią
was
plany
Затопят
ваши
планы,
Wasze
plany
grzeszne
Ваши
планы
грешные.
I
moje
prawdy
uśpione
И
мои
истины
уснувшие,
Ja
nie
mam
serca
do
stworzeń
У
меня
нет
сердца
для
созданий,
Co
to
się
karmią
dramatem
Что
питаются
драмой,
A
popijają
cudzym
płaczem
И
запивают
чужими
слезами.
I
moje
racje
laickie
И
мои
доводы
светские,
Ja
nie
mam
serca
do
istnień
У
меня
нет
сердца
для
существ,
Co
to
się
żywią
tragedią
Что
живут
трагедией,
A
odurzają
nie
swoją
klęską
И
упиваются
не
своей
бедой.
(I
moje
racje
laickie)
(И
мои
доводы
светские)
(Ja
nie
mam
serca
do
istnień)
(У
меня
нет
сердца
для
существ)
(Co
to
się
żywią
tragedią)
(Что
живут
трагедией)
(A
odurzają
nie
swoją
klęską)
(И
упиваются
не
своей
бедой)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Katarzyna Agata Zielinska, Lins Kasia, Karol Stanislaw Lakomiec
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.